BJT 240“Mặc dầu chỉ một mình giữa những người bà con không có đức tin ở thế gian này, tôi có đức tin, thông minh, vững vàng trong Giáo Pháp, được đầy đủ về giới; (việc ấy) là vì sự lợi ích cho các thân quyến.
BJT 241Vì lòng thương tưởng, sau khi phê bình, tôi đã quở trách những người bà con vì lòng yêu mến đối với bà con thân quyến. Sau khi làm công việc (hộ độ) các vị tỳ khưu, …
BJT 242… họ đã trải qua, đã từ trần, đã đạt được hạnh phúc cõi trời. Mẹ và các anh em trai của tôi hoan hỷ, có được các dục theo như ước muốn.”
Đại đức trưởng lão Passika đã nói những lời kệ như thế.
Kệ ngôn của trưởng lão Passika.
“Ekopi saddho medhāvī,
assaddhānīdha ñātinaṁ;
Dhammaṭṭho sīlasampanno,
hoti atthāya bandhunaṁ.
Niggayha anukampāya,
coditā ñātayo mayā;
Ñātibandhavapemena,
kāraṁ katvāna bhikkhusu.
Te abbhatītā kālaṅkatā,
pattā te tidivaṁ sukhaṁ;
Bhātaro mayhaṁ mātā ca,
modanti kāmakāmino”ti.
… Vassiko thero ….
I was the only one in my family
who had faith and wisdom.
It’s good for my relatives that I’m
firm in principle, and ethical.
I corrected my family out of sympathy,
telling them off out of love
for my family and relatives.
They performed a service for the monks
and then they passed away,
finding happiness in the Third Heaven.
There, my brothers and mother
enjoy all the pleasures they desire.
BJT 240“Mặc dầu chỉ một mình giữa những người bà con không có đức tin ở thế gian này, tôi có đức tin, thông minh, vững vàng trong Giáo Pháp, được đầy đủ về giới; (việc ấy) là vì sự lợi ích cho các thân quyến.
BJT 241Vì lòng thương tưởng, sau khi phê bình, tôi đã quở trách những người bà con vì lòng yêu mến đối với bà con thân quyến. Sau khi làm công việc (hộ độ) các vị tỳ khưu, …
BJT 242… họ đã trải qua, đã từ trần, đã đạt được hạnh phúc cõi trời. Mẹ và các anh em trai của tôi hoan hỷ, có được các dục theo như ước muốn.”
Đại đức trưởng lão Passika đã nói những lời kệ như thế.
Kệ ngôn của trưởng lão Passika.
“Ekopi saddho medhāvī,
assaddhānīdha ñātinaṁ;
Dhammaṭṭho sīlasampanno,
hoti atthāya bandhunaṁ.
Niggayha anukampāya,
coditā ñātayo mayā;
Ñātibandhavapemena,
kāraṁ katvāna bhikkhusu.
Te abbhatītā kālaṅkatā,
pattā te tidivaṁ sukhaṁ;
Bhātaro mayhaṁ mātā ca,
modanti kāmakāmino”ti.
… Vassiko thero ….