sa-2.321
Bản dịch Tiếng Việt đang được cập nhật. Vui lòng tham khảo bản Tiếng Anh hoặc Pāli.
Bản dịch Tiếng Việt đang được cập nhật. Vui lòng tham khảo bản Tiếng Anh hoặc Pāli.
如是我聞:
一時,佛在摩竭提國富那婆T 0481a05修夜叉母宮。佛於其夜,在彼宮宿,其子夜叉T 0481a06婆修,及女優怛羅,夜中啼泣。其母爾時慰T 0481a07撫男女,欲令不啼,即說偈言:
T 0481a08「富那婆修, 及優怛羅, 汝等今者,T 0481a09
宜止啼聲。 佛之世雄, 所說法要,T 0481a10
使我得聞, 非父非母, 能脫苦惱。T 0481a11
唯有世尊, 善巧說法, 能令聞者,T 0481a12
永離諸苦。 一切眾生, 隨於欲流,T 0481a13
沒生死海, 我欲聽法, 斷斯欲流。T 0481a14
富那婆修, 及優怛羅, 是故汝等,T 0481a15
宜應默然。」
T 0481a16時富那婆修,即說偈言:
T 0481a17「我今隨母教, 更不生音聲,T 0481a18
小妹優怛羅, 爾今亦默然,T 0481a19
願聽彼沙門, 說於微妙法。T 0481a20
佛於摩竭提, 人中最為上,T 0481a21
廣為諸眾生, 演說斷苦法。T 0481a22
說苦能生苦, 說苦出要道,T 0481a23
說賢聖八道, 安隱趣涅槃。T 0481a24
善哉聞沙門, 所說法之要。」
T 0481a25母以偈答:
T 0481a26T 0481b01「汝是知見者, 所說稱我心,T 0481a27
汝善讚歎彼, 世間之導師。T 0481a28
以汝等默故, 令我見四諦,T 0481a29
優怛羅後時, 亦當見四諦。」
English translation not yet available.