sa-2.351
Bản dịch Tiếng Việt đang được cập nhật. Vui lòng tham khảo bản Tiếng Anh hoặc Pāli.
Bản dịch Tiếng Việt đang được cập nhật. Vui lòng tham khảo bản Tiếng Anh hoặc Pāli.
爾時,眾多比丘在俱薩羅園竹林中T 0489b08夏坐安居。彼園林中,有天神住,天神愁念,而T 0489b09作是言:「今僧自恣,月十五日已復欲去。」
更有T 0489b10天神即問之言:「汝今何故愁憂如是?」即說偈T 0489b11言:
T 0489b12「天神汝今者, 何以懷愁憂?T 0489b13
淨戒諸比丘, 今日當自恣,T 0489b14
得遇如是事, 宜應自欣悅。」
T 0489b15彼林天神以偈答曰:
T 0489b16「我亦知彼等, 今日當自恣,T 0489b17
非是無慚愧, 同諸外道等。T 0489b18
斯等皆精懃, 具有慚愧者,T 0489b19
收斂衣鉢已, 自恣各散去。T 0489b20
比丘既散已, 此林空無人,T 0489b21
更無所聞見, 是故我愁憂。」
T 0489b22時諸比丘既自恣已,各散出林,還其所止。爾T 0489b23時,天神見其四散,心懷憂慘,即說偈言:
T 0489b24「諸比丘去已, 但見遊居處,T 0489b25
牟尼諸弟子, 多聞有知見,T 0489b26
善能具分別, 種種清淨說。T 0489b27
如斯持法人, 今者安所詣?」
T 0489b28時餘天神復說偈言:
T 0489b29T 0489c07「此諸比丘等, 四散道不同,T 0489c01
有向摩竭提, 或有詣跋耆,T 0489c02
亦復有向彼, 毘舍離國者。T 0489c03
此阿練若處, 集會諸比丘,T 0489c04
譬如野鳥鹿, 栖止無恒所。T 0489c05
此諸比丘等, 捨棄於緣務,T 0489c06
常求空閑處, 靜坐得安樂。」
English translation not yet available.