10.106. Nguyên Nhân Khiến Cho Tổn Giảm
Nijjarasutta
TTC 1Này các Tỷ-kheo, có mười tổn giảm sự này. Thế nào là mười?
TTC 2Với người có chánh tri kiến, này các Tỷ-kheo, tà kiến bị tổn giảm, các pháp ác, bất thiện do duyên tà kiến sanh, các pháp ấy bị tổn giảm. Các pháp thiện do duyên chánh kiến sanh, các pháp ấy đi đến viên mãn trong tu tập. Với người có chánh tư duy, này các Tỷ-kheo, tà tư duy bị tổn giảm, và các pháp ác, bất thiện do duyên tà tư duy sanh, các pháp ấy bị tổn giảm. Các pháp thiện do duyên chánh tư duy sanh, các pháp ấy được viên mãn trong tu tập. Với người có chánh ngữ… có chánh nghiệp… có chánh mạng… có chánh tinh tấn… có chánh niệm… có chánh định… có chánh trí… có chánh giải thoát, này các Tỷ-kheo, tà giải thoát bị tổn giảm, và các pháp ác, bất thiện do duyên tà giải thoát sanh, các pháp ấy bị tổn giảm. Do duyên chánh giải thoát, các thiện pháp đi đến viên mãn trong tu tập.
Này các Tỷ-kheo, có mười tổn giảm sự này.
“Dasayimāni, bhikkhave, nijjaravatthūni.
Katamāni dasa?
Sammādiṭṭhikassa, bhikkhave, micchādiṭṭhi nijjiṇṇā hoti;
ye ca micchādiṭṭhipaccayā aneke pāpakā akusalā dhammā sambhavanti te cassa nijjiṇṇā honti;
sammādiṭṭhipaccayā ca aneke kusalā dhammā bhāvanāpāripūriṁ gacchanti.
Sammāsaṅkappassa, bhikkhave, micchāsaṅkappo nijjiṇṇo hoti;
ye ca micchāsaṅkappapaccayā aneke pāpakā akusalā dhammā sambhavanti te cassa nijjiṇṇā honti;
sammāsaṅkappapaccayā ca aneke kusalā dhammā bhāvanāpāripūriṁ gacchanti.
Sammāvācassa, bhikkhave, micchāvācā nijjiṇṇā hoti;
ye ca micchāvācāpaccayā aneke pāpakā akusalā dhammā sambhavanti te cassa nijjiṇṇā honti;
sammāvācāpaccayā ca aneke kusalā dhammā bhāvanāpāripūriṁ gacchanti.
Sammākammantassa, bhikkhave, micchākammanto nijjiṇṇo hoti;
ye ca micchākammantapaccayā aneke pāpakā akusalā dhammā sambhavanti te cassa nijjiṇṇā honti;
sammākammantapaccayā ca aneke kusalā dhammā bhāvanāpāripūriṁ gacchanti.
Sammāājīvassa, bhikkhave, micchāājīvo nijjiṇṇo hoti;
ye ca micchāājīvapaccayā aneke pāpakā akusalā dhammā sambhavanti te cassa nijjiṇṇā honti;
sammāājīvapaccayā ca aneke kusalā dhammā bhāvanāpāripūriṁ gacchanti.
Sammāvāyāmassa, bhikkhave, micchāvāyāmo nijjiṇṇo hoti;
ye ca micchāvāyāmapaccayā aneke pāpakā akusalā dhammā sambhavanti te cassa nijjiṇṇā honti;
sammāvāyāmapaccayā ca aneke kusalā dhammā bhāvanāpāripūriṁ gacchanti.
Sammāsatissa, bhikkhave, micchāsati nijjiṇṇā hoti;
ye ca micchāsatipaccayā aneke pāpakā akusalā dhammā sambhavanti te cassa nijjiṇṇā honti;
sammāsatipaccayā ca aneke kusalā dhammā bhāvanāpāripūriṁ gacchanti.
Sammāsamādhissa, bhikkhave, micchāsamādhi nijjiṇṇo hoti;
ye ca micchāsamādhipaccayā aneke pāpakā akusalā dhammā sambhavanti te cassa nijjiṇṇā honti;
sammāsamādhipaccayā ca aneke kusalā dhammā bhāvanāpāripūriṁ gacchanti.
Sammāñāṇissa, bhikkhave, micchāñāṇaṁ nijjiṇṇaṁ hoti;
ye ca micchāñāṇapaccayā aneke pāpakā akusalā dhammā sambhavanti te cassa nijjiṇṇā honti;
sammāñāṇapaccayā ca aneke kusalā dhammā bhāvanāpāripūriṁ gacchanti.
Sammāvimuttissa, bhikkhave, micchāvimutti nijjiṇṇā hoti;
ye ca micchāvimuttipaccayā aneke pāpakā akusalā dhammā sambhavanti te cassa nijjiṇṇā honti;
sammāvimuttipaccayā ca aneke kusalā dhammā bhāvanāpāripūriṁ gacchanti.
Imāni kho, bhikkhave, dasa nijjaravatthūnī”ti.
Chaṭṭhaṁ.
“Mendicants, there are these ten grounds for wearing away.
What ten?
For one of right view, wrong view is worn away.
And the many bad, unskillful qualities that arise because of wrong view are worn away.
And because of right view, many skillful qualities are fully developed.
For one of right purpose, wrong purpose is worn away.
And the many bad, unskillful qualities that arise because of wrong purpose are worn away.
And because of right purpose, many skillful qualities are fully developed.
For one of right speech, wrong speech is worn away.
And the many bad, unskillful qualities that arise because of wrong speech are worn away.
And because of right speech, many skillful qualities are fully developed.
For one of right action, wrong action is worn away.
And the many bad, unskillful qualities that arise because of wrong action are worn away.
And because of right action, many skillful qualities are fully developed.
For one of right livelihood, wrong livelihood is worn away.
And the many bad, unskillful qualities that arise because of wrong livelihood are worn away.
And because of right livelihood, many skillful qualities are fully developed.
For one of right effort, wrong effort is worn away.
And the many bad, unskillful qualities that arise because of wrong effort are worn away.
And because of right effort, many skillful qualities are fully developed.
For one of right mindfulness, wrong mindfulness is worn away.
And the many bad, unskillful qualities that arise because of wrong mindfulness are worn away.
And because of right mindfulness, many skillful qualities are fully developed.
For one of right immersion, wrong immersion is worn away.
And the many bad, unskillful qualities that arise because of wrong immersion are worn away.
And because of right immersion, many skillful qualities are fully developed.
For one of right knowledge, wrong knowledge is worn away.
And the many bad, unskillful qualities that arise because of wrong knowledge are worn away.
And because of right knowledge, many skillful qualities are fully developed.
For one of right freedom, wrong freedom is worn away.
And the many bad, unskillful qualities that arise because of wrong freedom are worn away.
And because of right freedom, many skillful qualities are fully developed.
These are the ten grounds for wearing away.”
TTC 1Này các Tỷ-kheo, có mười tổn giảm sự này. Thế nào là mười?
TTC 2Với người có chánh tri kiến, này các Tỷ-kheo, tà kiến bị tổn giảm, các pháp ác, bất thiện do duyên tà kiến sanh, các pháp ấy bị tổn giảm. Các pháp thiện do duyên chánh kiến sanh, các pháp ấy đi đến viên mãn trong tu tập. Với người có chánh tư duy, này các Tỷ-kheo, tà tư duy bị tổn giảm, và các pháp ác, bất thiện do duyên tà tư duy sanh, các pháp ấy bị tổn giảm. Các pháp thiện do duyên chánh tư duy sanh, các pháp ấy được viên mãn trong tu tập. Với người có chánh ngữ… có chánh nghiệp… có chánh mạng… có chánh tinh tấn… có chánh niệm… có chánh định… có chánh trí… có chánh giải thoát, này các Tỷ-kheo, tà giải thoát bị tổn giảm, và các pháp ác, bất thiện do duyên tà giải thoát sanh, các pháp ấy bị tổn giảm. Do duyên chánh giải thoát, các thiện pháp đi đến viên mãn trong tu tập.
Này các Tỷ-kheo, có mười tổn giảm sự này.
“Dasayimāni, bhikkhave, nijjaravatthūni.
Katamāni dasa?
Sammādiṭṭhikassa, bhikkhave, micchādiṭṭhi nijjiṇṇā hoti;
ye ca micchādiṭṭhipaccayā aneke pāpakā akusalā dhammā sambhavanti te cassa nijjiṇṇā honti;
sammādiṭṭhipaccayā ca aneke kusalā dhammā bhāvanāpāripūriṁ gacchanti.
Sammāsaṅkappassa, bhikkhave, micchāsaṅkappo nijjiṇṇo hoti;
ye ca micchāsaṅkappapaccayā aneke pāpakā akusalā dhammā sambhavanti te cassa nijjiṇṇā honti;
sammāsaṅkappapaccayā ca aneke kusalā dhammā bhāvanāpāripūriṁ gacchanti.
Sammāvācassa, bhikkhave, micchāvācā nijjiṇṇā hoti;
ye ca micchāvācāpaccayā aneke pāpakā akusalā dhammā sambhavanti te cassa nijjiṇṇā honti;
sammāvācāpaccayā ca aneke kusalā dhammā bhāvanāpāripūriṁ gacchanti.
Sammākammantassa, bhikkhave, micchākammanto nijjiṇṇo hoti;
ye ca micchākammantapaccayā aneke pāpakā akusalā dhammā sambhavanti te cassa nijjiṇṇā honti;
sammākammantapaccayā ca aneke kusalā dhammā bhāvanāpāripūriṁ gacchanti.
Sammāājīvassa, bhikkhave, micchāājīvo nijjiṇṇo hoti;
ye ca micchāājīvapaccayā aneke pāpakā akusalā dhammā sambhavanti te cassa nijjiṇṇā honti;
sammāājīvapaccayā ca aneke kusalā dhammā bhāvanāpāripūriṁ gacchanti.
Sammāvāyāmassa, bhikkhave, micchāvāyāmo nijjiṇṇo hoti;
ye ca micchāvāyāmapaccayā aneke pāpakā akusalā dhammā sambhavanti te cassa nijjiṇṇā honti;
sammāvāyāmapaccayā ca aneke kusalā dhammā bhāvanāpāripūriṁ gacchanti.
Sammāsatissa, bhikkhave, micchāsati nijjiṇṇā hoti;
ye ca micchāsatipaccayā aneke pāpakā akusalā dhammā sambhavanti te cassa nijjiṇṇā honti;
sammāsatipaccayā ca aneke kusalā dhammā bhāvanāpāripūriṁ gacchanti.
Sammāsamādhissa, bhikkhave, micchāsamādhi nijjiṇṇo hoti;
ye ca micchāsamādhipaccayā aneke pāpakā akusalā dhammā sambhavanti te cassa nijjiṇṇā honti;
sammāsamādhipaccayā ca aneke kusalā dhammā bhāvanāpāripūriṁ gacchanti.
Sammāñāṇissa, bhikkhave, micchāñāṇaṁ nijjiṇṇaṁ hoti;
ye ca micchāñāṇapaccayā aneke pāpakā akusalā dhammā sambhavanti te cassa nijjiṇṇā honti;
sammāñāṇapaccayā ca aneke kusalā dhammā bhāvanāpāripūriṁ gacchanti.
Sammāvimuttissa, bhikkhave, micchāvimutti nijjiṇṇā hoti;
ye ca micchāvimuttipaccayā aneke pāpakā akusalā dhammā sambhavanti te cassa nijjiṇṇā honti;
sammāvimuttipaccayā ca aneke kusalā dhammā bhāvanāpāripūriṁ gacchanti.
Imāni kho, bhikkhave, dasa nijjaravatthūnī”ti.
Chaṭṭhaṁ.