Các Người Khác Ðáng Ðược Cung Kính
TTC 1—Này các Tỷ-kheo, có bảy hạng người này, đáng được cung kính, ….. là ruộng phước vô thượng ở đời. Thế nào là bảy?
TTC 2Ở đây, có hạng người sống tùy quán khổ trên con mắt … tùy quán vô ngã trên con mắt … tùy quán diệt tận trên con mắt … tùy quán hoại diệt trên con mắt … tùy quán ly tham trên con mắt … tùy quán đoạn diệt trên con mắt … tùy quán từ bỏ trên con mắt … trên tai … trên mũi … trên lưỡi … trên thân … trên ý … trên các sắc … trên các tiếng … trên các hương … trên các vị … trên các xúc … trên các pháp … trên nhãn thức … trên nhĩ thức … trên tỷ thức … trên thiệt thức … trên thân thức … trên ý thức … trên nhãn xúc … trên nhĩ xúc ….trên tỷ xúc.. trên thiệt xúc … trên thân xúc … trên ý xúc … trên thọ do nhãn xúc sanh … trên thọ do nhĩ xúc sanh … trên thọ do tỷ xúc sanh … trên thọ do thiệt xúc sanh … trên thọ do thân xúc sanh … trên thọ do ý xúc sanh … trên sắc tưởng … trên thanh tưởng … trên hương tưởng … trên vị tưởng … trên xúc tưởng … trên pháp tưởng … trên sắc tư … trên thanh tư … trên hương tư … trên vị tư … trên xúc tư … trên pháp tư … trên sắc ái … trên thanh ái… trên hương ái … trên vị ái … trên xúc ái … trên pháp ái … trên sắc tầm… trên thanh tầm … trên hương tầm … trên vị tầm … trên xúc tầm … trên pháp tầm … trên sắc tứ … trên thanh tứ … trên hương tứ … trên vị tứ … trên xúc tứ … trên pháp tứ … trên sắc uẩn … trên thọ uẩn … trên tưởng uẩn … trên hành uẩn … sống tùy quán vô thường trên thức uẩn … sống tùy quán khổ … sống tùy quán vô ngã … sống tùy quán diệt tận … sống tùy quán hoại diệt … sống tùy quán ly tham … sống tùy quán đoạn diệt … sống tùy quán từ bỏ.
[III]
Thắng Tri Tham (2)
TTC 3—Này các Tỷ-kheo, để thắng tri tham, bảy pháp cần phải tu tập. Thế nào là bảy?
TTC 4Tưởng vô thường, tưởng vô ngã, tưởng bất tịnh, tưởng nguy hại, tưởng đoạn tận, tưởng ly tham, tưởng đoạn diệt. Này các Tỷ-kheo, để thắng tri tham, bảy pháp này cần phải tu tập.
“Sattime, bhikkhave, puggalā āhuneyyā pāhuneyyā …pe… anuttaraṁ puññakkhettaṁ lokassa.
Katame satta?
Idha, bhikkhave, ekacco puggalo cakkhusmiṁ dukkhānupassī viharati …pe…
cakkhusmiṁ anattānupassī viharati …pe…
cakkhusmiṁ khayānupassī viharati …pe…
cakkhusmiṁ vayānupassī viharati …pe…
cakkhusmiṁ virāgānupassī viharati …pe…
cakkhusmiṁ nirodhānupassī viharati …pe…
cakkhusmiṁ paṭinissaggānupassī viharati …pe….
Sotasmiṁ …pe…
ghānasmiṁ …
jivhāya …
kāyasmiṁ …
manasmiṁ …pe….
Rūpesu …pe…
saddesu …
gandhesu …
rasesu …
phoṭṭhabbesu …
dhammesu …pe….
Cakkhuviññāṇe …pe…
sotaviññāṇe …
ghānaviññāṇe …
jivhāviññāṇe …
kāyaviññāṇe …
manoviññāṇe …pe….
Cakkhusamphasse …pe…
sotasamphasse …
ghānasamphasse …
jivhāsamphasse …
kāyasamphasse …
manosamphasse …pe….
Cakkhusamphassajāya vedanāya …pe…
sotasamphassajāya vedanāya …
ghānasamphassajāya vedanāya …
jivhāsamphassajāya vedanāya …
kāyasamphassajāya vedanāya …
manosamphassajāya vedanāya …pe….
Rūpasaññāya …pe…
saddasaññāya …
gandhasaññāya …
rasasaññāya …
phoṭṭhabbasaññāya …
dhammasaññāya …pe….
Rūpasañcetanāya …pe…
saddasañcetanāya …
gandhasañcetanāya …
rasasañcetanāya …
phoṭṭhabbasañcetanāya …
dhammasañcetanāya …pe….
Rūpataṇhāya …pe…
saddataṇhāya …
gandhataṇhāya …
rasataṇhāya …
phoṭṭhabbataṇhāya …
dhammataṇhāya …pe….
Rūpavitakke …pe…
saddavitakke …
gandhavitakke …
rasavitakke …
phoṭṭhabbavitakke …
dhammavitakke …pe….
Rūpavicāre …pe…
saddavicāre …
gandhavicāre …
rasavicāre …
phoṭṭhabbavicāre …
dhammavicāre …pe….
Pañcakkhandhe …pe…
rūpakkhandhe …
vedanākkhandhe …
saññākkhandhe …
saṅkhārakkhandhe …
viññāṇakkhandhe aniccānupassī viharati …pe…
dukkhānupassī viharati …
anattānupassī viharati …
khayānupassī viharati …
vayānupassī viharati …
virāgānupassī viharati …
nirodhānupassī viharati …
paṭinissaggānupassī viharati …pe…
lokassā”ti.
“Chadvārārammaṇesvettha,
viññāṇesu ca phassesu;
Vedanāsu ca dvārassa,
suttā honti visuṁ aṭṭha.
Saññā sañcetanā taṇhā,
vitakkesu vicāre ca;
Gocarassa visuṁ aṭṭha,
pañcakkhandhe ca pacceke.
Soḷasasvettha mūlesu,
aniccaṁ dukkhamanattā;
Khayā vayā virāgā ca,
nirodhā paṭinissaggā.
Kamaṁ aṭṭhānupassanā,
yojetvāna visuṁ visuṁ;
Sampiṇḍitesu sabbesu,
honti pañca satāni ca;
Aṭṭhavīsati suttāni,
āhuneyye ca vaggike”.
Āhuneyyavaggo dasamo.
“Mendicants, these seven individuals are worthy of offerings …
What seven?
First, take an individual who meditates observing suffering in the eye. …
observing not-self in the eye. …
observing ending in the eye. …
observing vanishing in the eye. …
observing fading away in the eye. …
observing cessation in the eye. …
observing letting go in the eye. …
ear …
nose …
tongue …
body …
mind …
sights …
sounds …
smells …
tastes …
touches …
ideas …
eye consciousness …
ear consciousness …
nose consciousness …
tongue consciousness …
body consciousness …
mind consciousness …
eye contact …
ear contact …
nose contact …
tongue contact …
body contact …
mind contact …
feeling born of eye contact …
feeling born of ear contact …
feeling born of nose contact …
feeling born of tongue contact …
feeling born of body contact …
feeling born of mind contact …
perception of sights …
perception of sounds …
perception of smells …
perception of tastes …
perception of touches …
perception of ideas …
intention regarding sights …
intention regarding sounds …
intention regarding smells …
intention regarding tastes …
intention regarding touches …
intention regarding ideas …
craving for sights …
craving for sounds …
craving for smells …
craving for tastes …
craving for touches …
craving for ideas …
thoughts about sights …
thoughts about sounds …
thoughts about smells …
thoughts about tastes …
thoughts about touches …
thoughts about ideas …
considerations regarding sights …
considerations regarding sounds …
considerations regarding smells …
considerations regarding tastes …
considerations regarding touches …
considerations regarding ideas …
meditates observing impermanence in the five aggregates …
the aggregate of form …
the aggregate of feeling …
the aggregate of perception …
the aggregate of choices …
the aggregate of consciousness …
meditates observing suffering …
not-self …
ending …
vanishing …
fading away …
cessation …
letting go …”
Các Người Khác Ðáng Ðược Cung Kính
TTC 1—Này các Tỷ-kheo, có bảy hạng người này, đáng được cung kính, ….. là ruộng phước vô thượng ở đời. Thế nào là bảy?
TTC 2Ở đây, có hạng người sống tùy quán khổ trên con mắt … tùy quán vô ngã trên con mắt … tùy quán diệt tận trên con mắt … tùy quán hoại diệt trên con mắt … tùy quán ly tham trên con mắt … tùy quán đoạn diệt trên con mắt … tùy quán từ bỏ trên con mắt … trên tai … trên mũi … trên lưỡi … trên thân … trên ý … trên các sắc … trên các tiếng … trên các hương … trên các vị … trên các xúc … trên các pháp … trên nhãn thức … trên nhĩ thức … trên tỷ thức … trên thiệt thức … trên thân thức … trên ý thức … trên nhãn xúc … trên nhĩ xúc ….trên tỷ xúc.. trên thiệt xúc … trên thân xúc … trên ý xúc … trên thọ do nhãn xúc sanh … trên thọ do nhĩ xúc sanh … trên thọ do tỷ xúc sanh … trên thọ do thiệt xúc sanh … trên thọ do thân xúc sanh … trên thọ do ý xúc sanh … trên sắc tưởng … trên thanh tưởng … trên hương tưởng … trên vị tưởng … trên xúc tưởng … trên pháp tưởng … trên sắc tư … trên thanh tư … trên hương tư … trên vị tư … trên xúc tư … trên pháp tư … trên sắc ái … trên thanh ái… trên hương ái … trên vị ái … trên xúc ái … trên pháp ái … trên sắc tầm… trên thanh tầm … trên hương tầm … trên vị tầm … trên xúc tầm … trên pháp tầm … trên sắc tứ … trên thanh tứ … trên hương tứ … trên vị tứ … trên xúc tứ … trên pháp tứ … trên sắc uẩn … trên thọ uẩn … trên tưởng uẩn … trên hành uẩn … sống tùy quán vô thường trên thức uẩn … sống tùy quán khổ … sống tùy quán vô ngã … sống tùy quán diệt tận … sống tùy quán hoại diệt … sống tùy quán ly tham … sống tùy quán đoạn diệt … sống tùy quán từ bỏ.
[III]
Thắng Tri Tham (2)
TTC 3—Này các Tỷ-kheo, để thắng tri tham, bảy pháp cần phải tu tập. Thế nào là bảy?
TTC 4Tưởng vô thường, tưởng vô ngã, tưởng bất tịnh, tưởng nguy hại, tưởng đoạn tận, tưởng ly tham, tưởng đoạn diệt. Này các Tỷ-kheo, để thắng tri tham, bảy pháp này cần phải tu tập.
“Sattime, bhikkhave, puggalā āhuneyyā pāhuneyyā …pe… anuttaraṁ puññakkhettaṁ lokassa.
Katame satta?
Idha, bhikkhave, ekacco puggalo cakkhusmiṁ dukkhānupassī viharati …pe…
cakkhusmiṁ anattānupassī viharati …pe…
cakkhusmiṁ khayānupassī viharati …pe…
cakkhusmiṁ vayānupassī viharati …pe…
cakkhusmiṁ virāgānupassī viharati …pe…
cakkhusmiṁ nirodhānupassī viharati …pe…
cakkhusmiṁ paṭinissaggānupassī viharati …pe….
Sotasmiṁ …pe…
ghānasmiṁ …
jivhāya …
kāyasmiṁ …
manasmiṁ …pe….
Rūpesu …pe…
saddesu …
gandhesu …
rasesu …
phoṭṭhabbesu …
dhammesu …pe….
Cakkhuviññāṇe …pe…
sotaviññāṇe …
ghānaviññāṇe …
jivhāviññāṇe …
kāyaviññāṇe …
manoviññāṇe …pe….
Cakkhusamphasse …pe…
sotasamphasse …
ghānasamphasse …
jivhāsamphasse …
kāyasamphasse …
manosamphasse …pe….
Cakkhusamphassajāya vedanāya …pe…
sotasamphassajāya vedanāya …
ghānasamphassajāya vedanāya …
jivhāsamphassajāya vedanāya …
kāyasamphassajāya vedanāya …
manosamphassajāya vedanāya …pe….
Rūpasaññāya …pe…
saddasaññāya …
gandhasaññāya …
rasasaññāya …
phoṭṭhabbasaññāya …
dhammasaññāya …pe….
Rūpasañcetanāya …pe…
saddasañcetanāya …
gandhasañcetanāya …
rasasañcetanāya …
phoṭṭhabbasañcetanāya …
dhammasañcetanāya …pe….
Rūpataṇhāya …pe…
saddataṇhāya …
gandhataṇhāya …
rasataṇhāya …
phoṭṭhabbataṇhāya …
dhammataṇhāya …pe….
Rūpavitakke …pe…
saddavitakke …
gandhavitakke …
rasavitakke …
phoṭṭhabbavitakke …
dhammavitakke …pe….
Rūpavicāre …pe…
saddavicāre …
gandhavicāre …
rasavicāre …
phoṭṭhabbavicāre …
dhammavicāre …pe….
Pañcakkhandhe …pe…
rūpakkhandhe …
vedanākkhandhe …
saññākkhandhe …
saṅkhārakkhandhe …
viññāṇakkhandhe aniccānupassī viharati …pe…
dukkhānupassī viharati …
anattānupassī viharati …
khayānupassī viharati …
vayānupassī viharati …
virāgānupassī viharati …
nirodhānupassī viharati …
paṭinissaggānupassī viharati …pe…
lokassā”ti.
“Chadvārārammaṇesvettha,
viññāṇesu ca phassesu;
Vedanāsu ca dvārassa,
suttā honti visuṁ aṭṭha.
Saññā sañcetanā taṇhā,
vitakkesu vicāre ca;
Gocarassa visuṁ aṭṭha,
pañcakkhandhe ca pacceke.
Soḷasasvettha mūlesu,
aniccaṁ dukkhamanattā;
Khayā vayā virāgā ca,
nirodhā paṭinissaggā.
Kamaṁ aṭṭhānupassanā,
yojetvāna visuṁ visuṁ;
Sampiṇḍitesu sabbesu,
honti pañca satāni ca;
Aṭṭhavīsati suttāni,
āhuneyye ca vaggike”.
Āhuneyyavaggo dasamo.