TTC 1—Này các Tỷ-kheo, có chín thứ đệ diệt. Thế nào là chín?
TTC 2Thành tựu sơ Thiền, các dục tưởng bị đoạn diệt. Thành tựu đệ nhị Thiền, các tầm tứ bị đoạn diệt. Thành tựu đệ tam Thiền, hỷ bị đoạn diệt. Thành tựu đệ tứ Thiền, hơi thở vào, hơi thở ra bị đoạn diệt. Thành tựu Không vô biên xứ, sắc tưởng bị đoạn diệt. Thành tựu Thức vô biên xứ, Không vô biên xứ tưởng bị đoạn diệt. Thành tựu Vô sở hữu xứ, Thức vô biên xứ tưởng bị đoạn diệt. Thành tựu Phi tưởng phi phi tưởng xứ, Vô sở hữu xứ tưởng bị đoạn diệt. Thành tựu Diệt thọ tưởng định, các tưởng và các cảm thọ bị đoạn diệt.
Này các Tỷ-kheo, đây là chín thứ đệ diệt.
“Navayime, bhikkhave, anupubbanirodhā.
Katame nava?
Paṭhamaṁ jhānaṁ samāpannassa kāmasaññā niruddhā hoti;
dutiyaṁ jhānaṁ samāpannassa vitakkavicārā niruddhā honti;
tatiyaṁ jhānaṁ samāpannassa pīti niruddhā hoti;
catutthaṁ jhānaṁ samāpannassa assāsapassāsā niruddhā honti;
ākāsānañcāyatanaṁ samāpannassa rūpasaññā niruddhā hoti;
viññāṇañcāyatanaṁ samāpannassa ākāsānañcāyatanasaññā niruddhā hoti;
ākiñcaññāyatanaṁ samāpannassa viññāṇañcāyatanasaññā niruddhā hoti;
nevasaññānāsaññāyatanaṁ samāpannassa ākiñcaññāyatanasaññā niruddhā hoti;
saññāvedayitanirodhaṁ samāpannassa saññā ca vedanā ca niruddhā honti.
Ime kho, bhikkhave, nava anupubbanirodhā”ti.
Ekādasamaṁ.
Sattāvāsavaggo tatiyo.
Tassuddānaṁ
Tiṭhānaṁ khaḷuṅko taṇhā,
Sattapaññā silāyupo;
Dve verā dve āghātāni,
Anupubbanirodhena cāti.
“Monks, there are these nine step-by-step stoppings. Which nine?
“When one has attained the first jhāna, the perception of sensuality has been stopped. When one has attained the second jhāna, directed thoughts & evaluations [verbal fabrications] have been stopped. When one has attained the third jhāna, rapture has been stopped. When one has attained the fourth jhāna, in-and-out breaths [bodily fabrications] have been stopped. When one has attained the dimension of the infinitude of space, the perception of forms has been stopped. When one has attained the dimension of the infinitude of consciousness, the perception of the dimension of the infinitude of space has been stopped. When one has attained the dimension of nothingness, the perception of the dimension of the infinitude of consciousness has been stopped. When one has attained the dimension of neither-perception nor non-perception, the perception of the dimension of nothingness has been stopped. When one has attained the cessation of perception & feeling, perceptions & feelings [mental fabrications] have been stopped.
“These are the nine step-by-step stoppings.”
TTC 1—Này các Tỷ-kheo, có chín thứ đệ diệt. Thế nào là chín?
TTC 2Thành tựu sơ Thiền, các dục tưởng bị đoạn diệt. Thành tựu đệ nhị Thiền, các tầm tứ bị đoạn diệt. Thành tựu đệ tam Thiền, hỷ bị đoạn diệt. Thành tựu đệ tứ Thiền, hơi thở vào, hơi thở ra bị đoạn diệt. Thành tựu Không vô biên xứ, sắc tưởng bị đoạn diệt. Thành tựu Thức vô biên xứ, Không vô biên xứ tưởng bị đoạn diệt. Thành tựu Vô sở hữu xứ, Thức vô biên xứ tưởng bị đoạn diệt. Thành tựu Phi tưởng phi phi tưởng xứ, Vô sở hữu xứ tưởng bị đoạn diệt. Thành tựu Diệt thọ tưởng định, các tưởng và các cảm thọ bị đoạn diệt.
Này các Tỷ-kheo, đây là chín thứ đệ diệt.
“Navayime, bhikkhave, anupubbanirodhā.
Katame nava?
Paṭhamaṁ jhānaṁ samāpannassa kāmasaññā niruddhā hoti;
dutiyaṁ jhānaṁ samāpannassa vitakkavicārā niruddhā honti;
tatiyaṁ jhānaṁ samāpannassa pīti niruddhā hoti;
catutthaṁ jhānaṁ samāpannassa assāsapassāsā niruddhā honti;
ākāsānañcāyatanaṁ samāpannassa rūpasaññā niruddhā hoti;
viññāṇañcāyatanaṁ samāpannassa ākāsānañcāyatanasaññā niruddhā hoti;
ākiñcaññāyatanaṁ samāpannassa viññāṇañcāyatanasaññā niruddhā hoti;
nevasaññānāsaññāyatanaṁ samāpannassa ākiñcaññāyatanasaññā niruddhā hoti;
saññāvedayitanirodhaṁ samāpannassa saññā ca vedanā ca niruddhā honti.
Ime kho, bhikkhave, nava anupubbanirodhā”ti.
Ekādasamaṁ.
Sattāvāsavaggo tatiyo.
Tassuddānaṁ
Tiṭhānaṁ khaḷuṅko taṇhā,
Sattapaññā silāyupo;
Dve verā dve āghātāni,
Anupubbanirodhena cāti.