TTC 1—Bậc Chân nhân, này các Tỷ-kheo, sinh ra trong gia đình, đưa lại lợi ích, hạnh phúc và an lạc cho nhiều người; đưa lại lợi ích, hạnh phúc và an lạc cho mẹ cha; đưa lại lợi ích, hạnh phúc và an lạc cho vợ con; đưa lại lợi ích, hạnh phúc và an lạc cho các người hầu hạ, làm công; đưa lại lợi ích, hạnh phúc và an lạc cho các bạn bè, thân hữu; đưa lại lợi ích, hạnh phúc và an lạc cho các Sa-môn, Bà-la-môn.
TTC 2Này các Tỷ-kheo, ví như trận mưa lớn đem lại các mùa gặt được nhiều chín muồi, đưa lại lợi ích, hạnh phúc và an lạc cho nhiều người. Cũng vậy, này các Tỷ-kheo, bậc Chân nhân sanh ra trong gia đình, đưa lại lợi ích, hạnh phúc và an lạc cho nhiều người; đưa lại lợi ích, hạnh phúc và an lạc cho mẹ cha; đưa lại lợi ích, hạnh phúc và an lạc cho vợ con; đưa lại lợi ích, hạnh phúc và an lạc cho các người hầu hạ, làm công; đưa lại lợi ích, hạnh phúc và an lạc cho bạn bè, thân hữu; đưa lại lợi ích, hạnh phúc và an lạc cho các Sa-môn, Bà-la-môn.
Vì hạnh phúc nhiều người,
Hãy gầy dựng tài sản,
Chư Thiên bảo vệ người
Biết bảo vệ đúng pháp,
Tiếng tốt không từ bỏ,
Người được học, nghe nhiều,
Ðầy đủ các cấm giới,
An trú trên Chánh pháp.
Ai có thể chỉ trích,
Bậc trú pháp, trì giới,
Bậc nói thật, tàm quý,
Như trang sức vàng ròng?
Chư Thiên khen người ấy,
Phạm Thiên cũng tán thán.
“Sappuriso, bhikkhave, kule jāyamāno bahuno janassa atthāya hitāya sukhāya hoti;
mātāpitūnaṁ atthāya hitāya sukhāya hoti;
puttadārassa atthāya hitāya sukhāya hoti;
dāsakammakaraporisassa atthāya hitāya sukhāya hoti;
mittāmaccānaṁ atthāya hitāya sukhāya hoti;
samaṇabrāhmaṇānaṁ atthāya hitāya sukhāya hoti.
Seyyathāpi, bhikkhave, mahāmegho sabbasassāni sampādento bahuno janassa atthāya hitāya sukhāya hoti;
evamevaṁ kho, bhikkhave, sappuriso kule jāyamāno bahuno janassa atthāya hitāya sukhāya hoti;
mātāpitūnaṁ atthāya hitāya sukhāya hoti;
puttadārassa atthāya hitāya sukhāya hoti;
dāsakammakaraporisassa atthāya hitāya sukhāya hoti;
mittāmaccānaṁ atthāya hitāya sukhāya hoti;
samaṇabrāhmaṇānaṁ atthāya hitāya sukhāya hotīti.
Hito bahunnaṁ paṭipajja bhoge,
Taṁ devatā rakkhati dhammaguttaṁ;
Bahussutaṁ sīlavatūpapannaṁ,
Dhamme ṭhitaṁ na vijahati kitti.
Dhammaṭṭhaṁ sīlasampannaṁ,
saccavādiṁ hirīmanaṁ;
Nekkhaṁ jambonadasseva,
ko taṁ ninditumarahati;
Devāpi naṁ pasaṁsanti,
brahmunāpi pasaṁsito”ti.
Dutiyaṁ.
SC 1“Bhikkhus, when a good person is born in a family, it is for the good, welfare, and happiness of many people. It is for the good, welfare, and happiness of (1) his mother and father, (2) his wife and children, (3) his slaves, workers, and servants, (4) his friends and companions, and (5) ascetics and brahmins. Just as a great rain cloud, nurturing all the crops, appears for the good, welfare, and happiness of many people, so too, an.iii.47 when a good person is born in a family, it is for the good, welfare, and happiness of many people. It is for the good, welfare, and happiness of his mother and father … ascetics and brahmins.”
SC 2The deities protect one guarded by the Dhamma,
who has managed his wealth for the welfare of many.
Fame does not forsake one steadfast in the Dhamma,
who is learned and of virtuous behavior and observances.
SC 3Who is fit to blame him,
standing in Dhamma,
accomplished in virtuous behavior,
a speaker of truth,
possessing a sense of shame,
pure like a coin of refined gold?
Even the devas praise him;
by Brahmā, too, he is praised.
TTC 1—Bậc Chân nhân, này các Tỷ-kheo, sinh ra trong gia đình, đưa lại lợi ích, hạnh phúc và an lạc cho nhiều người; đưa lại lợi ích, hạnh phúc và an lạc cho mẹ cha; đưa lại lợi ích, hạnh phúc và an lạc cho vợ con; đưa lại lợi ích, hạnh phúc và an lạc cho các người hầu hạ, làm công; đưa lại lợi ích, hạnh phúc và an lạc cho các bạn bè, thân hữu; đưa lại lợi ích, hạnh phúc và an lạc cho các Sa-môn, Bà-la-môn.
TTC 2Này các Tỷ-kheo, ví như trận mưa lớn đem lại các mùa gặt được nhiều chín muồi, đưa lại lợi ích, hạnh phúc và an lạc cho nhiều người. Cũng vậy, này các Tỷ-kheo, bậc Chân nhân sanh ra trong gia đình, đưa lại lợi ích, hạnh phúc và an lạc cho nhiều người; đưa lại lợi ích, hạnh phúc và an lạc cho mẹ cha; đưa lại lợi ích, hạnh phúc và an lạc cho vợ con; đưa lại lợi ích, hạnh phúc và an lạc cho các người hầu hạ, làm công; đưa lại lợi ích, hạnh phúc và an lạc cho bạn bè, thân hữu; đưa lại lợi ích, hạnh phúc và an lạc cho các Sa-môn, Bà-la-môn.
Vì hạnh phúc nhiều người,
Hãy gầy dựng tài sản,
Chư Thiên bảo vệ người
Biết bảo vệ đúng pháp,
Tiếng tốt không từ bỏ,
Người được học, nghe nhiều,
Ðầy đủ các cấm giới,
An trú trên Chánh pháp.
Ai có thể chỉ trích,
Bậc trú pháp, trì giới,
Bậc nói thật, tàm quý,
Như trang sức vàng ròng?
Chư Thiên khen người ấy,
Phạm Thiên cũng tán thán.
“Sappuriso, bhikkhave, kule jāyamāno bahuno janassa atthāya hitāya sukhāya hoti;
mātāpitūnaṁ atthāya hitāya sukhāya hoti;
puttadārassa atthāya hitāya sukhāya hoti;
dāsakammakaraporisassa atthāya hitāya sukhāya hoti;
mittāmaccānaṁ atthāya hitāya sukhāya hoti;
samaṇabrāhmaṇānaṁ atthāya hitāya sukhāya hoti.
Seyyathāpi, bhikkhave, mahāmegho sabbasassāni sampādento bahuno janassa atthāya hitāya sukhāya hoti;
evamevaṁ kho, bhikkhave, sappuriso kule jāyamāno bahuno janassa atthāya hitāya sukhāya hoti;
mātāpitūnaṁ atthāya hitāya sukhāya hoti;
puttadārassa atthāya hitāya sukhāya hoti;
dāsakammakaraporisassa atthāya hitāya sukhāya hoti;
mittāmaccānaṁ atthāya hitāya sukhāya hoti;
samaṇabrāhmaṇānaṁ atthāya hitāya sukhāya hotīti.
Hito bahunnaṁ paṭipajja bhoge,
Taṁ devatā rakkhati dhammaguttaṁ;
Bahussutaṁ sīlavatūpapannaṁ,
Dhamme ṭhitaṁ na vijahati kitti.
Dhammaṭṭhaṁ sīlasampannaṁ,
saccavādiṁ hirīmanaṁ;
Nekkhaṁ jambonadasseva,
ko taṁ ninditumarahati;
Devāpi naṁ pasaṁsanti,
brahmunāpi pasaṁsito”ti.
Dutiyaṁ.