11.6. Tai Họa
Byasanasutta
TTC 1Này các Tỷ-kheo, nếu có Tỷ-kheo nào mắng nhiếc, chỉ trích, quở trách các bậc Thánh là những vị đồng Phạm hạnh, thời không có sự kiện, không có cơ hội rằng người ấy không gặp một trong mười một tai họa. Thế nào là mười một?
TTC 2Không chứng điều chưa chứng, đã chứng được thời mất đi, diệu pháp không được tỏ rõ, hay là tự kiêu trong diệu pháp, hay là không hoan hỷ sống Phạm hạnh, hay phạm một tội ô uế, hay từ bỏ Phạm hạnh và hoàn tục, hay là thọ bệnh nặng, hay là đạt đến điên cuồng loạn tâm, hay là bất tỉnh khi mệnh chung, sau khi thân hoại mạng chung rơi vào cõi dữ, ác thú đọa xứ, địa ngục.
Này các Tỷ-kheo, nếu có Tỷ-kheo nào mắng nhiếc, chỉ trích, quở trách các bậc Thánh là những đồng Phạm hạnh, thời không có sự kiện, không có cơ hội rằng người ấy không gặp một trong mười một tai họa này.
“Yo so, bhikkhave, bhikkhu akkosako paribhāsako ariyūpavādo sabrahmacārīnaṁ, ṭhānametaṁ avakāso yaṁ so ekādasannaṁ byasanānaṁ aññataraṁ byasanaṁ nigaccheyya.
Katamesaṁ ekādasannaṁ?
Anadhigataṁ nādhigacchati,
adhigatā parihāyati,
saddhammassa na vodāyanti,
saddhammesu vā adhimāniko hoti,
anabhirato vā brahmacariyaṁ carati,
aññataraṁ vā saṅkiliṭṭhaṁ āpattiṁ āpajjati,
sikkhaṁ vā paccakkhāya hīnāyāvattati,
gāḷhaṁ vā rogātaṅkaṁ phusati,
ummādaṁ vā pāpuṇāti cittakkhepaṁ vā,
sammūḷho kālaṁ karoti,
kāyassa bhedā paraṁ maraṇā apāyaṁ duggatiṁ vinipātaṁ nirayaṁ upapajjati—
yo so, bhikkhave, bhikkhu akkosako paribhāsako ariyūpavādo sabrahmacārīnaṁ, ṭhānametaṁ avakāso yaṁ so imesaṁ ekādasannaṁ byasanānaṁ aññataraṁ byasanaṁ nigaccheyya.
Yo so, bhikkhave, bhikkhu akkosako paribhāsako ariyūpavādo sabrahmacārīnaṁ, aṭṭhānametaṁ anavakāso yaṁ so ekādasannaṁ byasanānaṁ aññataraṁ byasanaṁ na nigaccheyya.
Katamesaṁ ekādasannaṁ?
Anadhigataṁ nādhigacchati,
adhigatā parihāyati,
saddhammassa na vodāyanti,
saddhammesu vā adhimāniko hoti,
anabhirato vā brahmacariyaṁ carati,
aññataraṁ vā saṅkiliṭṭhaṁ āpattiṁ āpajjati,
sikkhaṁ vā paccakkhāya hīnāyāvattati,
gāḷhaṁ vā rogātaṅkaṁ phusati,
ummādaṁ vā pāpuṇāti cittakkhepaṁ vā,
sammūḷho kālaṁ karoti,
kāyassa bhedā paraṁ maraṇā apāyaṁ duggatiṁ vinipātaṁ nirayaṁ upapajjati—
yo so, bhikkhave, bhikkhu akkosako paribhāsako ariyūpavādo sabrahmacārīnaṁ, aṭṭhānametaṁ anavakāso yaṁ so imesaṁ ekādasannaṁ byasanānaṁ aññataraṁ byasanaṁ na nigaccheyyā”ti.
Chaṭṭhaṁ.
“Mendicants, any mendicant who abuses and insults their spiritual companions, denouncing the noble ones, will, without a doubt, fall into one or other of these eleven disasters.
What eleven?
They don’t achieve the unachieved.
What they have achieved falls away.
They don’t refine their good qualities.
Or they overestimate their good qualities.
Or they lead the spiritual life dissatisfied.
Or they commit a corrupt offense.
Or they resign the training and return to a lesser life.
Or they contract a severe illness.
Or they go mad or lose their mind.
They feel lost when they die.
And when their body breaks up, after death, they are reborn in a place of loss, a bad place, the underworld, hell.
Any mendicant who abuses and insults their spiritual companions, denouncing the noble ones, will, without a doubt, fall into one or other of these eleven disasters.
Any mendicant who does not abuse and insult their spiritual companions, denouncing the noble ones, will, without a doubt, not fall into one or other of these eleven disasters.
What eleven?
They don’t achieve the unachieved.
What they have achieved falls away.
They don’t refine their good qualities.
They overestimate their good qualities.
Or they lead the spiritual life dissatisfied.
Or they commit one of the corrupt offenses.
Or they resign the training and return to a lesser life.
Or they contract a severe illness.
Or they go mad or lose their mind.
They feel lost when they die.
And when their body breaks up, after death, they are reborn in a place of loss, a bad place, the underworld, hell.
Any mendicant who does not abuse and insult their spiritual companions, denouncing the noble ones, will, without a doubt, not fall into one or other of these eleven disasters.”
TTC 1Này các Tỷ-kheo, nếu có Tỷ-kheo nào mắng nhiếc, chỉ trích, quở trách các bậc Thánh là những vị đồng Phạm hạnh, thời không có sự kiện, không có cơ hội rằng người ấy không gặp một trong mười một tai họa. Thế nào là mười một?
TTC 2Không chứng điều chưa chứng, đã chứng được thời mất đi, diệu pháp không được tỏ rõ, hay là tự kiêu trong diệu pháp, hay là không hoan hỷ sống Phạm hạnh, hay phạm một tội ô uế, hay từ bỏ Phạm hạnh và hoàn tục, hay là thọ bệnh nặng, hay là đạt đến điên cuồng loạn tâm, hay là bất tỉnh khi mệnh chung, sau khi thân hoại mạng chung rơi vào cõi dữ, ác thú đọa xứ, địa ngục.
Này các Tỷ-kheo, nếu có Tỷ-kheo nào mắng nhiếc, chỉ trích, quở trách các bậc Thánh là những đồng Phạm hạnh, thời không có sự kiện, không có cơ hội rằng người ấy không gặp một trong mười một tai họa này.
“Yo so, bhikkhave, bhikkhu akkosako paribhāsako ariyūpavādo sabrahmacārīnaṁ, ṭhānametaṁ avakāso yaṁ so ekādasannaṁ byasanānaṁ aññataraṁ byasanaṁ nigaccheyya.
Katamesaṁ ekādasannaṁ?
Anadhigataṁ nādhigacchati,
adhigatā parihāyati,
saddhammassa na vodāyanti,
saddhammesu vā adhimāniko hoti,
anabhirato vā brahmacariyaṁ carati,
aññataraṁ vā saṅkiliṭṭhaṁ āpattiṁ āpajjati,
sikkhaṁ vā paccakkhāya hīnāyāvattati,
gāḷhaṁ vā rogātaṅkaṁ phusati,
ummādaṁ vā pāpuṇāti cittakkhepaṁ vā,
sammūḷho kālaṁ karoti,
kāyassa bhedā paraṁ maraṇā apāyaṁ duggatiṁ vinipātaṁ nirayaṁ upapajjati—
yo so, bhikkhave, bhikkhu akkosako paribhāsako ariyūpavādo sabrahmacārīnaṁ, ṭhānametaṁ avakāso yaṁ so imesaṁ ekādasannaṁ byasanānaṁ aññataraṁ byasanaṁ nigaccheyya.
Yo so, bhikkhave, bhikkhu akkosako paribhāsako ariyūpavādo sabrahmacārīnaṁ, aṭṭhānametaṁ anavakāso yaṁ so ekādasannaṁ byasanānaṁ aññataraṁ byasanaṁ na nigaccheyya.
Katamesaṁ ekādasannaṁ?
Anadhigataṁ nādhigacchati,
adhigatā parihāyati,
saddhammassa na vodāyanti,
saddhammesu vā adhimāniko hoti,
anabhirato vā brahmacariyaṁ carati,
aññataraṁ vā saṅkiliṭṭhaṁ āpattiṁ āpajjati,
sikkhaṁ vā paccakkhāya hīnāyāvattati,
gāḷhaṁ vā rogātaṅkaṁ phusati,
ummādaṁ vā pāpuṇāti cittakkhepaṁ vā,
sammūḷho kālaṁ karoti,
kāyassa bhedā paraṁ maraṇā apāyaṁ duggatiṁ vinipātaṁ nirayaṁ upapajjati—
yo so, bhikkhave, bhikkhu akkosako paribhāsako ariyūpavādo sabrahmacārīnaṁ, aṭṭhānametaṁ anavakāso yaṁ so imesaṁ ekādasannaṁ byasanānaṁ aññataraṁ byasanaṁ na nigaccheyyā”ti.
Chaṭṭhaṁ.