Vi-n 1 Ở Sāvatthi.
Vi-n 2 Rồi rất nhiều quần tiên Satullapa, khi đêm đã gần mãn, với dung sắc thù thắng, chói sáng toàn vùng Jetavana, đi đến Thế Tôn, sau khi đến, đảnh lễ Thế Tôn rồi đứng một bên.
Vi-n 3 Ðứng một bên, một vị Thiên nói lên lời cảm hứng này trước mặt Thế Tôn:
Lành thay sự bố thí!
Kính thưa bậc Tôn giả.
Vì xan tham, phóng dật,
Như vậy không bố thí,
Ai ước mong công đức,
Có trí nên bố thí.
Vi-n 4 Rồi một vị Thiên khác nói lên lời cảm hứng này trước mặt Thế Tôn:
Lành thay sự bố thí,
Kính thưa bậc Tôn giả!
Nhưng thật tốt lành thay,
Bố thí trong thiếu thốn!
Kẻ ít, vui san sẻ,
Kẻ nhiều khó, đem cho,
Bố thí từ kẻ khó,
Ðong được ngàn đồng vàng.
Vi-n 5 Rồi một vị Thiên khác nói lên lời cảm hứng này trước mặt Thế Tôn:
Lành thay sự bố thí,
Kính thưa bậc Tôn giả!
Nhưng thật tốt lành thay,
Bố thí trong thiếu thốn!
Lành thay sự bố thí,
Phát xuất từ lòng tin.
Bố thí và đánh nhau,
Ðược nói là bằng nhau,
Một số ít kẻ lành,
Thắng xa số đông người.
Ví dầu cho có ít,
Nhưng cho với lòng tin,
Do vậy được an lạc,
Vì lợi ích cho người.
Vi-n 6 Rồi một vị Thiên khác nói lên lời cảm hứng này trước mặt Thế Tôn:
Lành thay sự bố thí,
Kính thưa bậc Tôn giả!
Nhưng thật tốt lành thay,
Bố thí trong thiếu thốn!
Lành thay sự bố thí,
Phát xuất từ lòng tin!
Lành thay sự bố thí,
Với tài sản hợp pháp!
Ai là người bố thí,
Với tàn sản hợp pháp,
Do nỗ lực tinh tấn,
Nhờ vậy thâu hoạch được;
Vị ấy vượt dòng suối,
Thần chết Dạ-ma giới,
Sau khi chết được sanh,
Chỗ trú xứ chư Thiên.
Vi-n 7 Rồi một vị Thiên khác nói lên lời cảm hứng này trước mặt Thế Tôn:
Lành thay sự bố thí,
Kính thưa bậc Tôn giả!
Nhưng thật tốt lành thay,
Bố thí trong thiếu thốn!
Lành thay sự bố thí,
Phát xuất từ lòng tin!
Lành thay sự bố thí,
Với tài sản hợp pháp!
Lành thay sự bố thí,
Có suy tư sáng suốt!
Bố thí có suy tư,
Bậc Thiện Thệ tán thán.
Bố thí cho những vị,
Ðáng kính trọng ở đời,
Bố thí những vị ấy,
Ðược hưởng quả phước lớn,
Như hạt giống tốt đẹp,
Gieo vào ruộng tốt lành.
Vi-n 8 Rồi một vị Thiên khác nói lên lời cảm hứng này trước mặt Thế Tôn:
Lành thay sự bố thí,
Kính thưa bậc Tôn giả!
Nhưng thật tốt lành thay,
Bố thí trong thiếu thốn!
Lành thay sự bố thí,
Phát xuất từ lòng tin!
Lành thay sự bố thí,
Với tài sản hợp pháp!
Lành thay sự bố thí,
Có suy tư sáng suốt!
Lành thay sự tự chế,
Ðối với các chúng sanh!
Giữa chúng sanh hữu tình,
Ai sống không làm hại,
Sợ người khác chỉ trích,
Không làm ác, bất thiện,
Họ khen kẻ nhút nhát,
Nhưng chỉ trích người hùng,
Chính sợ bị chỉ trích,
Người lành không làm ác.
Vi-n 9 Rồi một vị Thiên khác bạch Thế Tôn:
—Bạch Thế Tôn, giữa chúng con, lời nói ai được tốt lành?
—Về vấn đề này, tất cả các Ông đều nói lên một cách tốt đẹp. Tuy vậy hãy nghe lời của Ta:
Bố thí với lòng tin,
Ðược tán thán nhiều mặt,
Có pháp hơn bố thí,
Pháp ấy là Pháp cú.
Từ xưa, từ xa xưa,
Người lành, người chơn thiện,
Với trí tuệ sáng suốt,
Ðạt đến cảnh Niết-bàn.
Sāvatthinidānaṁ.
Atha kho sambahulā satullapakāyikā devatāyo abhikkantāya rattiyā abhikkantavaṇṇā kevalakappaṁ jetavanaṁ obhāsetvā yena bhagavā tenupasaṅkamiṁsu; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ aṭṭhaṁsu.
Ekamantaṁ ṭhitā kho ekā devatā bhagavato santike imaṁ udānaṁ udānesi:
“Sādhu kho mārisa dānaṁ,
maccherā ca pamādā ca;
Evaṁ dānaṁ na dīyati,
puññaṁ ākaṅkhamānena;
Deyyaṁ hoti vijānatā”ti.
Atha kho aparā devatā bhagavato santike imaṁ udānaṁ udānesi:
“Sādhu kho mārisa dānaṁ,
Api ca appakasmimpi sāhu dānaṁ.
Appasmeke pavecchanti,
bahuneke na dicchare;
Appasmā dakkhiṇā dinnā,
sahassena samaṁ mitā”ti.
Atha kho aparā devatā bhagavato santike imaṁ udānaṁ udānesi:
“Sādhu kho mārisa dānaṁ,
Appakasmimpi sāhu dānaṁ;
Api ca saddhāyapi sāhu dānaṁ,
Dānañca yuddhañca samānamāhu;
Appāpi santā bahuke jinanti,
Appampi ce saddahāno dadāti;
Teneva so hoti sukhī paratthā”ti.
Atha kho aparā devatā bhagavato santike imaṁ udānaṁ udānesi:
“Sādhu kho mārisa dānaṁ,
Appakasmimpi sāhu dānaṁ;
Saddhāyapi sāhu dānaṁ,
Api ca dhammaladdhassāpi sāhu dānaṁ.
Yo dhammaladdhassa dadāti dānaṁ,
Uṭṭhānavīriyādhigatassa jantu;
Atikkamma so vetaraṇiṁ yamassa,
Dibbāni ṭhānāni upeti macco”ti.
Atha kho aparā devatā bhagavato santike imaṁ udānaṁ udānesi:
“Sādhu kho mārisa dānaṁ,
Appakasmimpi sāhu dānaṁ;
Saddhāyapi sāhu dānaṁ,
Dhammaladdhassāpi sāhu dānaṁ;
Api ca viceyya dānampi sāhu dānaṁ.
Viceyya dānaṁ sugatappasatthaṁ,
Ye dakkhiṇeyyā idha jīvaloke;
Etesu dinnāni mahapphalāni,
Bījāni vuttāni yathā sukhette”ti.
Atha kho aparā devatā bhagavato santike imaṁ udānaṁ udānesi:
“Sādhu kho mārisa dānaṁ,
Appakasmimpi sāhu dānaṁ;
Saddhāyapi sāhu dānaṁ,
Dhammaladdhassāpi sāhu dānaṁ;
Viceyya dānampi sāhu dānaṁ,
Api ca pāṇesupi sādhu saṁyamo.
Yo pāṇabhūtāni aheṭhayaṁ caraṁ,
Parūpavādā na karonti pāpaṁ;
Bhīruṁ pasaṁsanti na hi tattha sūraṁ,
Bhayā hi santo na karonti pāpan”ti.
Atha kho aparā devatā bhagavantaṁ etadavoca:
“kassa nu kho, bhagavā, subhāsitan”ti?
“Sabbāsaṁ vo subhāsitaṁ pariyāyena, api ca mamapi suṇātha—
Saddhā hi dānaṁ bahudhā pasatthaṁ,
Dānā ca kho dhammapadaṁva seyyo;
Pubbe ca hi pubbatare ca santo,
Nibbānamevajjhagamuṁ sapaññā”ti.
SC 1At Savatthi. Then, when the night had advanced, a number of devatās belonging to the Satullapa host, of stunning beauty, illuminating the entire Jeta’s Grove, approached the Blessed One. Having approached, they paid homage to the Blessed One and stood to one side.
SC 2Then one devatā, standing to one side, uttered this inspired utterance in the presence of the Blessed One:
“Good is giving, dear sir!
SC 3 “Through stinginess and negligence
A gift is not given.
One who knows, desiring merit,
Should surely give a gift.”
SC 4Then another devatā uttered this inspired utterance in the presence of the Blessed One:
“Good is giving, dear sir!
SC 5And further:
Even when there’s little, giving is good.
SC 6 “Some provide from what little they have,
Others who are affluent don’t like to give.
An offering given from what little one has
Is worth a thousand times its value.”
SC 7Then another devatā uttered this inspired utterance in the presence of the Blessed One:
SC 8“Good is giving, dear sir!
Even when there’s little, giving is good.
And further:
When done with faith too, giving is good.
SC 9 “Giving and warfare are similar, they say:
A few good ones conquer many.
If one with faith gives even a little,
He thereby becomes happy in the other world.”
SC 10Then another devatā uttered this inspired utterance in the presence of the Blessed One:
SC 11“Good is giving, dear sir!
Even when there’s little, giving is good. sn.i.21
When done with faith too, giving is good.
And further:
The gift of a righteous gain is also good.
SC 12 “When he gives a gift of a righteous gain
Obtained by exertion and energy,
Having passed over Yama’s Vetaraṇi River,
That mortal arrives at celestial states.”
SC 13Then another devatā uttered this inspired utterance in the presence of the Blessed One:
SC 14“Good is giving, dear sir!
Even when there’s little, giving is good.
When done with faith too, giving is good;
The gift of a righteous gain is also good.
And further:
Giving discriminately too is good.
SC 15 “Giving discriminately is praised by the Fortunate One—
To those worthy of offerings
Here in the world of the living.
What is given to them bears great fruit
Like seeds sown in a fertile field.”
SC 16Then another devatā uttered this inspired utterance in the presence of the Blessed One:
SC 17“Good is giving, dear sir!
Even when there’s little, giving is good.
When done with faith too, giving is good;
The gift of a righteous gain is also good.
Giving with discretion too is good.
And further:
Restraint towards living beings is also good.
SC 18 “One who fares harming no living beings
Does no evil from fear of others’ censure.
In that they praise the timid, not the brave,
For out of fear the good do no evil.”
SC 19Then another devatā said to the Blessed One: sn.i.22 “Which one, Blessed One, has spoken well?”
SC 20“You have all spoken well in a way. But listen to me too:
SC 21 “Surely giving is praised in many ways,
But the path of Dhamma surpasses giving.
For in the past and even long ago,
The good and wise ones attained Nibbāna.”
Vi-n 1 Ở Sāvatthi.
Vi-n 2 Rồi rất nhiều quần tiên Satullapa, khi đêm đã gần mãn, với dung sắc thù thắng, chói sáng toàn vùng Jetavana, đi đến Thế Tôn, sau khi đến, đảnh lễ Thế Tôn rồi đứng một bên.
Vi-n 3 Ðứng một bên, một vị Thiên nói lên lời cảm hứng này trước mặt Thế Tôn:
Lành thay sự bố thí!
Kính thưa bậc Tôn giả.
Vì xan tham, phóng dật,
Như vậy không bố thí,
Ai ước mong công đức,
Có trí nên bố thí.
Vi-n 4 Rồi một vị Thiên khác nói lên lời cảm hứng này trước mặt Thế Tôn:
Lành thay sự bố thí,
Kính thưa bậc Tôn giả!
Nhưng thật tốt lành thay,
Bố thí trong thiếu thốn!
Kẻ ít, vui san sẻ,
Kẻ nhiều khó, đem cho,
Bố thí từ kẻ khó,
Ðong được ngàn đồng vàng.
Vi-n 5 Rồi một vị Thiên khác nói lên lời cảm hứng này trước mặt Thế Tôn:
Lành thay sự bố thí,
Kính thưa bậc Tôn giả!
Nhưng thật tốt lành thay,
Bố thí trong thiếu thốn!
Lành thay sự bố thí,
Phát xuất từ lòng tin.
Bố thí và đánh nhau,
Ðược nói là bằng nhau,
Một số ít kẻ lành,
Thắng xa số đông người.
Ví dầu cho có ít,
Nhưng cho với lòng tin,
Do vậy được an lạc,
Vì lợi ích cho người.
Vi-n 6 Rồi một vị Thiên khác nói lên lời cảm hứng này trước mặt Thế Tôn:
Lành thay sự bố thí,
Kính thưa bậc Tôn giả!
Nhưng thật tốt lành thay,
Bố thí trong thiếu thốn!
Lành thay sự bố thí,
Phát xuất từ lòng tin!
Lành thay sự bố thí,
Với tài sản hợp pháp!
Ai là người bố thí,
Với tàn sản hợp pháp,
Do nỗ lực tinh tấn,
Nhờ vậy thâu hoạch được;
Vị ấy vượt dòng suối,
Thần chết Dạ-ma giới,
Sau khi chết được sanh,
Chỗ trú xứ chư Thiên.
Vi-n 7 Rồi một vị Thiên khác nói lên lời cảm hứng này trước mặt Thế Tôn:
Lành thay sự bố thí,
Kính thưa bậc Tôn giả!
Nhưng thật tốt lành thay,
Bố thí trong thiếu thốn!
Lành thay sự bố thí,
Phát xuất từ lòng tin!
Lành thay sự bố thí,
Với tài sản hợp pháp!
Lành thay sự bố thí,
Có suy tư sáng suốt!
Bố thí có suy tư,
Bậc Thiện Thệ tán thán.
Bố thí cho những vị,
Ðáng kính trọng ở đời,
Bố thí những vị ấy,
Ðược hưởng quả phước lớn,
Như hạt giống tốt đẹp,
Gieo vào ruộng tốt lành.
Vi-n 8 Rồi một vị Thiên khác nói lên lời cảm hứng này trước mặt Thế Tôn:
Lành thay sự bố thí,
Kính thưa bậc Tôn giả!
Nhưng thật tốt lành thay,
Bố thí trong thiếu thốn!
Lành thay sự bố thí,
Phát xuất từ lòng tin!
Lành thay sự bố thí,
Với tài sản hợp pháp!
Lành thay sự bố thí,
Có suy tư sáng suốt!
Lành thay sự tự chế,
Ðối với các chúng sanh!
Giữa chúng sanh hữu tình,
Ai sống không làm hại,
Sợ người khác chỉ trích,
Không làm ác, bất thiện,
Họ khen kẻ nhút nhát,
Nhưng chỉ trích người hùng,
Chính sợ bị chỉ trích,
Người lành không làm ác.
Vi-n 9 Rồi một vị Thiên khác bạch Thế Tôn:
—Bạch Thế Tôn, giữa chúng con, lời nói ai được tốt lành?
—Về vấn đề này, tất cả các Ông đều nói lên một cách tốt đẹp. Tuy vậy hãy nghe lời của Ta:
Bố thí với lòng tin,
Ðược tán thán nhiều mặt,
Có pháp hơn bố thí,
Pháp ấy là Pháp cú.
Từ xưa, từ xa xưa,
Người lành, người chơn thiện,
Với trí tuệ sáng suốt,
Ðạt đến cảnh Niết-bàn.
Sāvatthinidānaṁ.
Atha kho sambahulā satullapakāyikā devatāyo abhikkantāya rattiyā abhikkantavaṇṇā kevalakappaṁ jetavanaṁ obhāsetvā yena bhagavā tenupasaṅkamiṁsu; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ aṭṭhaṁsu.
Ekamantaṁ ṭhitā kho ekā devatā bhagavato santike imaṁ udānaṁ udānesi:
“Sādhu kho mārisa dānaṁ,
maccherā ca pamādā ca;
Evaṁ dānaṁ na dīyati,
puññaṁ ākaṅkhamānena;
Deyyaṁ hoti vijānatā”ti.
Atha kho aparā devatā bhagavato santike imaṁ udānaṁ udānesi:
“Sādhu kho mārisa dānaṁ,
Api ca appakasmimpi sāhu dānaṁ.
Appasmeke pavecchanti,
bahuneke na dicchare;
Appasmā dakkhiṇā dinnā,
sahassena samaṁ mitā”ti.
Atha kho aparā devatā bhagavato santike imaṁ udānaṁ udānesi:
“Sādhu kho mārisa dānaṁ,
Appakasmimpi sāhu dānaṁ;
Api ca saddhāyapi sāhu dānaṁ,
Dānañca yuddhañca samānamāhu;
Appāpi santā bahuke jinanti,
Appampi ce saddahāno dadāti;
Teneva so hoti sukhī paratthā”ti.
Atha kho aparā devatā bhagavato santike imaṁ udānaṁ udānesi:
“Sādhu kho mārisa dānaṁ,
Appakasmimpi sāhu dānaṁ;
Saddhāyapi sāhu dānaṁ,
Api ca dhammaladdhassāpi sāhu dānaṁ.
Yo dhammaladdhassa dadāti dānaṁ,
Uṭṭhānavīriyādhigatassa jantu;
Atikkamma so vetaraṇiṁ yamassa,
Dibbāni ṭhānāni upeti macco”ti.
Atha kho aparā devatā bhagavato santike imaṁ udānaṁ udānesi:
“Sādhu kho mārisa dānaṁ,
Appakasmimpi sāhu dānaṁ;
Saddhāyapi sāhu dānaṁ,
Dhammaladdhassāpi sāhu dānaṁ;
Api ca viceyya dānampi sāhu dānaṁ.
Viceyya dānaṁ sugatappasatthaṁ,
Ye dakkhiṇeyyā idha jīvaloke;
Etesu dinnāni mahapphalāni,
Bījāni vuttāni yathā sukhette”ti.
Atha kho aparā devatā bhagavato santike imaṁ udānaṁ udānesi:
“Sādhu kho mārisa dānaṁ,
Appakasmimpi sāhu dānaṁ;
Saddhāyapi sāhu dānaṁ,
Dhammaladdhassāpi sāhu dānaṁ;
Viceyya dānampi sāhu dānaṁ,
Api ca pāṇesupi sādhu saṁyamo.
Yo pāṇabhūtāni aheṭhayaṁ caraṁ,
Parūpavādā na karonti pāpaṁ;
Bhīruṁ pasaṁsanti na hi tattha sūraṁ,
Bhayā hi santo na karonti pāpan”ti.
Atha kho aparā devatā bhagavantaṁ etadavoca:
“kassa nu kho, bhagavā, subhāsitan”ti?
“Sabbāsaṁ vo subhāsitaṁ pariyāyena, api ca mamapi suṇātha—
Saddhā hi dānaṁ bahudhā pasatthaṁ,
Dānā ca kho dhammapadaṁva seyyo;
Pubbe ca hi pubbatare ca santo,
Nibbānamevajjhagamuṁ sapaññā”ti.