Vi-n 1-2. …
Vi-n 3 —Các sắc, này các Tỷ-kheo, là vô thường, thuộc quá khứ … thuộc vị lai … thuộc hiện tại … Cái gì vô thường, cái ấy là khổ. Cái gì khổ, cái ấy là vô ngã. Cái gì vô ngã, cái ấy không phải là của tôi, cái ấy không là tôi, cái ấy không phải là tự ngã của tôi. Như vậy, cần phải như thật quán cái ấy với chánh trí tuệ.
Vi-n 4-7. Các tiếng … Các hương … Các vị … Các xúc …
Vi-n 8 Các pháp là vô thường, thuộc quá khứ … thuộc vị lai … thuộc hiện tại … Cái gì vô thường, cái ấy là khổ. Cái gì khổ, cái ấy là vô ngã. Cái gì vô ngã, cái ấy không phải là của tôi, cái ấy không phải là tôi, cái ấy không phải là tự ngã của tôi. Như vậy, cần phải như thật quán cái ấy với chánh trí tuệ.
Vi-n 9 Thấy vậy … “ … không còn trở lui trạng thái này nữa”.
“Rūpā, bhikkhave, aniccā atītā anāgatā paccuppannā.
Yadaniccaṁ, taṁ dukkhaṁ.
Yaṁ dukkhaṁ, tadanattā.
Yadanattā, taṁ ‘netaṁ mama, nesohamasmi, na meso attā’ti evametaṁ yathābhūtaṁ sammappaññāya daṭṭhabbaṁ.
Saddā …
gandhā …
rasā …
phoṭṭhabbā …
dhammā aniccā atītā anāgatā paccuppannā.
Yadaniccaṁ taṁ dukkhaṁ.
Yaṁ dukkhaṁ tadanattā.
Yadanattā taṁ ‘netaṁ mama, nesohamasmi, na meso attā’ti evametaṁ yathābhūtaṁ sammappaññāya daṭṭhabbaṁ.
Evaṁ passaṁ …pe…
nāparaṁ itthattāyāti pajānātī”ti.
“Mendicants, in the past … future … present sights, sounds, smells, tastes, touches, and ideas are impermanent.
What’s impermanent is suffering …”
Vi-n 1-2. …
Vi-n 3 —Các sắc, này các Tỷ-kheo, là vô thường, thuộc quá khứ … thuộc vị lai … thuộc hiện tại … Cái gì vô thường, cái ấy là khổ. Cái gì khổ, cái ấy là vô ngã. Cái gì vô ngã, cái ấy không phải là của tôi, cái ấy không là tôi, cái ấy không phải là tự ngã của tôi. Như vậy, cần phải như thật quán cái ấy với chánh trí tuệ.
Vi-n 4-7. Các tiếng … Các hương … Các vị … Các xúc …
Vi-n 8 Các pháp là vô thường, thuộc quá khứ … thuộc vị lai … thuộc hiện tại … Cái gì vô thường, cái ấy là khổ. Cái gì khổ, cái ấy là vô ngã. Cái gì vô ngã, cái ấy không phải là của tôi, cái ấy không phải là tôi, cái ấy không phải là tự ngã của tôi. Như vậy, cần phải như thật quán cái ấy với chánh trí tuệ.
Vi-n 9 Thấy vậy … “ … không còn trở lui trạng thái này nữa”.
“Rūpā, bhikkhave, aniccā atītā anāgatā paccuppannā.
Yadaniccaṁ, taṁ dukkhaṁ.
Yaṁ dukkhaṁ, tadanattā.
Yadanattā, taṁ ‘netaṁ mama, nesohamasmi, na meso attā’ti evametaṁ yathābhūtaṁ sammappaññāya daṭṭhabbaṁ.
Saddā …
gandhā …
rasā …
phoṭṭhabbā …
dhammā aniccā atītā anāgatā paccuppannā.
Yadaniccaṁ taṁ dukkhaṁ.
Yaṁ dukkhaṁ tadanattā.
Yadanattā taṁ ‘netaṁ mama, nesohamasmi, na meso attā’ti evametaṁ yathābhūtaṁ sammappaññāya daṭṭhabbaṁ.
Evaṁ passaṁ …pe…
nāparaṁ itthattāyāti pajānātī”ti.