Vi-n 1 Nhân duyên ở Sāvatthi.
Vi-n 2 Lúc bấy giờ Bà-la-môn tên là Paccaniikasàta ở tại Sāvatthi.
Vi-n 3 Rồi Bà-la-môn Paccaniikasàta suy nghĩ như sau: “Ta hãy đi đến Sa-môn Gotama, và Sa-môn Gotama có nói điều gì, ta sẽ nói lời phản ngược lại”.
Vi-n 4 Lúc bấy giờ Thế Tôn đang đi kinh hành ngoài trời.
Vi-n 5 Rồi Ba-la-môn Paccaniikasàta đi đến Thế Tôn; sau khi đến, nói với Thế Tôn đang đi kinh hành:
—Này Sa-môn, hãy thuyết pháp.
Vi-n 6 (Thế Tôn):
Không thuyết pháp với ông,
Này Paccanìka!
Tâm ông thật ô uế,
Và đầy những thù hận,
Làm sao biết tốt đẹp,
Làm sao nói tốt đẹp!
Ai nhiếp phục thù hận,
Nhiếp phục tâm chống đối,
Từ bỏ mọi sân tâm,
Vị ấy biết tốt đẹp,
Vị ấy nói tốt đẹp.
Vi-n 7 Khi được nghe nói vậy, Bà-la-môn Paccaniikasàta bạch Thế Tôn:
—Thật vi diệu thay, Tôn giả Gotama! … Mong Tôn giả Gotama nhận con làm đệ tử cư sĩ, từ nay cho đến mạng chung, con trọn đời quy ngưỡng!
Sāvatthinidānaṁ.
Tena kho pana samayena paccanīkasāto nāma brāhmaṇo sāvatthiyaṁ paṭivasati.
Atha kho paccanīkasātassa brāhmaṇassa etadahosi:
“yannūnāhaṁ yena samaṇo gotamo tenupasaṅkameyyaṁ.
Yaṁ yadeva samaṇo gotamo bhāsissati taṁ tadevassāhaṁ paccanīkāssan”ti.
Tena kho pana samayena bhagavā abbhokāse caṅkamati.
Atha kho paccanīkasāto brāhmaṇo yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ caṅkamantaṁ etadavoca:
“bhaṇa samaṇadhamman”ti.
“Na paccanīkasātena,
suvijānaṁ subhāsitaṁ;
Upakkiliṭṭhacittena,
sārambhabahulena ca.
Yo ca vineyya sārambhaṁ,
appasādañca cetaso;
Āghātaṁ paṭinissajja,
sa ve jaññā subhāsitan”ti.
Evaṁ vutte, paccanīkasāto brāhmaṇo bhagavantaṁ etadavoca:
“abhikkantaṁ, bho gotama, abhikkantaṁ, bho gotama …pe…
upāsakaṁ maṁ bhavaṁ gotamo dhāretu ajjatagge pāṇupetaṁ saraṇaṁ gatan”ti.
At Sāvatthī.
Now at that time a brahmin named Contraphile, who loved contradiction, was residing in Sāvatthī.
Then Contraphile thought,
“Why don’t I go to the ascetic Gotama and
contradict everything he says?”
At that time the Buddha was walking mindfully in the open air.
Then the brahmin Contraphile went up to the Buddha, and said to him as he was walking,
“Ascetic, preach the Dhamma.”
“Fine words aren’t easy to understand
by a lover of contradiction,
whose mind is tainted
and full of aggression.
But when you’ve dispelled aggression,
and your suspicious mind,
and you’ve got rid of resentment,
then you’ll understand fine words.”
When he had spoken, the brahmin Contraphile said to the Buddha,
“Excellent, worthy Gotama! Excellent! …
From this day forth, may the worthy Gotama remember me as a lay follower who has gone for refuge for life.”
Vi-n 1 Nhân duyên ở Sāvatthi.
Vi-n 2 Lúc bấy giờ Bà-la-môn tên là Paccaniikasàta ở tại Sāvatthi.
Vi-n 3 Rồi Bà-la-môn Paccaniikasàta suy nghĩ như sau: “Ta hãy đi đến Sa-môn Gotama, và Sa-môn Gotama có nói điều gì, ta sẽ nói lời phản ngược lại”.
Vi-n 4 Lúc bấy giờ Thế Tôn đang đi kinh hành ngoài trời.
Vi-n 5 Rồi Ba-la-môn Paccaniikasàta đi đến Thế Tôn; sau khi đến, nói với Thế Tôn đang đi kinh hành:
—Này Sa-môn, hãy thuyết pháp.
Vi-n 6 (Thế Tôn):
Không thuyết pháp với ông,
Này Paccanìka!
Tâm ông thật ô uế,
Và đầy những thù hận,
Làm sao biết tốt đẹp,
Làm sao nói tốt đẹp!
Ai nhiếp phục thù hận,
Nhiếp phục tâm chống đối,
Từ bỏ mọi sân tâm,
Vị ấy biết tốt đẹp,
Vị ấy nói tốt đẹp.
Vi-n 7 Khi được nghe nói vậy, Bà-la-môn Paccaniikasàta bạch Thế Tôn:
—Thật vi diệu thay, Tôn giả Gotama! … Mong Tôn giả Gotama nhận con làm đệ tử cư sĩ, từ nay cho đến mạng chung, con trọn đời quy ngưỡng!
Sāvatthinidānaṁ.
Tena kho pana samayena paccanīkasāto nāma brāhmaṇo sāvatthiyaṁ paṭivasati.
Atha kho paccanīkasātassa brāhmaṇassa etadahosi:
“yannūnāhaṁ yena samaṇo gotamo tenupasaṅkameyyaṁ.
Yaṁ yadeva samaṇo gotamo bhāsissati taṁ tadevassāhaṁ paccanīkāssan”ti.
Tena kho pana samayena bhagavā abbhokāse caṅkamati.
Atha kho paccanīkasāto brāhmaṇo yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ caṅkamantaṁ etadavoca:
“bhaṇa samaṇadhamman”ti.
“Na paccanīkasātena,
suvijānaṁ subhāsitaṁ;
Upakkiliṭṭhacittena,
sārambhabahulena ca.
Yo ca vineyya sārambhaṁ,
appasādañca cetaso;
Āghātaṁ paṭinissajja,
sa ve jaññā subhāsitan”ti.
Evaṁ vutte, paccanīkasāto brāhmaṇo bhagavantaṁ etadavoca:
“abhikkantaṁ, bho gotama, abhikkantaṁ, bho gotama …pe…
upāsakaṁ maṁ bhavaṁ gotamo dhāretu ajjatagge pāṇupetaṁ saraṇaṁ gatan”ti.