Vi-n 1-2. …
Vi-n 3 : “Vô minh, vô minh”, này Hiền giả Sāriputta, được nói đến như vậy. Này Hiền giả, thế nào là vô minh?
—Này Hiền giả, không biết rõ đối với khổ, không biết rõ đối với khổ tập khởi, không biết rõ đối với khổ đoạn diệt, không biết rõ đối với con đường đưa đến khổ đoạn diệt, này Hiền giả, đây gọi là vô minh.
Vi-n 4 —Này Hiền giả, có con đường nào, có đạo lộ nào đưa đến đoạn tận vô minh ấy?
—Này Hiền giả, có con đường, có đạo lộ đưa đến đoạn tận vô minh ấy?
Vi-n 5-6. (Như kinh trên, số 5 và số 6, với những thay đổi cần thiết).
“‘Avijjā, avijjā’ti, āvuso sāriputta, vuccati.
Katamā nu kho, āvuso, avijjā”ti?
“Yaṁ kho, āvuso, dukkhe aññāṇaṁ, dukkhasamudaye aññāṇaṁ, dukkhanirodhe aññāṇaṁ, dukkhanirodhagāminiyā paṭipadāya aññāṇaṁ—
ayaṁ vuccatāvuso, avijjā”ti.
“Atthi panāvuso, maggo atthi paṭipadā, etissā avijjāya pahānāyā”ti?
“Atthi kho, āvuso, maggo atthi paṭipadā, etissā avijjāya pahānāyā”ti.
“Katamo panāvuso, maggo katamā paṭipadā, etissā avijjāya pahānāyā”ti?
“Ayameva kho, āvuso, ariyo aṭṭhaṅgiko maggo, etissā avijjāya pahānāya, seyyathidaṁ—
sammādiṭṭhi …pe… sammāsamādhi.
Ayaṁ kho, āvuso, maggo ayaṁ paṭipadā, etissā avijjāya pahānāyā”ti.
“Bhaddako, āvuso, maggo bhaddikā paṭipadā, etissā avijjāya pahānāya.
Alañca panāvuso sāriputta, appamādāyā”ti.
Navamaṁ.
“Reverend Sāriputta, they speak of this thing called ‘ignorance’.
What is ignorance?”
“Not knowing about suffering, the origin of suffering, the cessation of suffering, and the practice that leads to the cessation of suffering.
This is called ignorance.”
“But, reverend, is there a path and a practice for giving up that ignorance?”
“There is.” …
Vi-n 1-2. …
Vi-n 3 : “Vô minh, vô minh”, này Hiền giả Sāriputta, được nói đến như vậy. Này Hiền giả, thế nào là vô minh?
—Này Hiền giả, không biết rõ đối với khổ, không biết rõ đối với khổ tập khởi, không biết rõ đối với khổ đoạn diệt, không biết rõ đối với con đường đưa đến khổ đoạn diệt, này Hiền giả, đây gọi là vô minh.
Vi-n 4 —Này Hiền giả, có con đường nào, có đạo lộ nào đưa đến đoạn tận vô minh ấy?
—Này Hiền giả, có con đường, có đạo lộ đưa đến đoạn tận vô minh ấy?
Vi-n 5-6. (Như kinh trên, số 5 và số 6, với những thay đổi cần thiết).
“‘Avijjā, avijjā’ti, āvuso sāriputta, vuccati.
Katamā nu kho, āvuso, avijjā”ti?
“Yaṁ kho, āvuso, dukkhe aññāṇaṁ, dukkhasamudaye aññāṇaṁ, dukkhanirodhe aññāṇaṁ, dukkhanirodhagāminiyā paṭipadāya aññāṇaṁ—
ayaṁ vuccatāvuso, avijjā”ti.
“Atthi panāvuso, maggo atthi paṭipadā, etissā avijjāya pahānāyā”ti?
“Atthi kho, āvuso, maggo atthi paṭipadā, etissā avijjāya pahānāyā”ti.
“Katamo panāvuso, maggo katamā paṭipadā, etissā avijjāya pahānāyā”ti?
“Ayameva kho, āvuso, ariyo aṭṭhaṅgiko maggo, etissā avijjāya pahānāya, seyyathidaṁ—
sammādiṭṭhi …pe… sammāsamādhi.
Ayaṁ kho, āvuso, maggo ayaṁ paṭipadā, etissā avijjāya pahānāyā”ti.
“Bhaddako, āvuso, maggo bhaddikā paṭipadā, etissā avijjāya pahānāya.
Alañca panāvuso sāriputta, appamādāyā”ti.
Navamaṁ.