Vi-n 1 Nhân duyên ở Sāvatthi …
Vi-n 2 Tại đây, Tôn giả Anuruddha nói với các Tỷ-kheo:
Vi-n 3 —Bốn niệm xứ này, thưa chư Hiền, được tu tập, được làm cho sung mãn, đưa đến đoạn tận khát ái. Thế nào là bốn?
Vi-n 4 Ở đây, thưa chư Hiền, Tỷ-kheo trú, quán thân trên thân … quán pháp trên các pháp, nhiệt tâm, tỉnh giác, chánh niệm, nhiếp phục tham ưu ở đời. Thưa chư Hiền, bốn niệm xứ này được tu tập, được làm cho sung mãn, đưa đến đoạn tận khát ái.
Sāvatthinidānaṁ.
Tatra kho āyasmā anuruddho bhikkhū āmantesi:
“āvuso bhikkhavo”ti.
“Āvuso”ti kho te bhikkhū āyasmato anuruddhassa paccassosuṁ.
Āyasmā anuruddho etadavoca:
“Cattārome, āvuso, satipaṭṭhānā bhāvitā bahulīkatā taṇhākkhayāya saṁvattanti.
Katame cattāro?
Idhāvuso, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati …pe…
vedanāsu …pe…
citte …pe…
dhammesu dhammānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṁ—
ime kho, āvuso, cattāro satipaṭṭhānā bhāvitā bahulīkatā taṇhākkhayāya saṁvattantī”ti.
Sattamaṁ.
At Sāvatthī.
There Venerable Anuruddha addressed the mendicants:
“Reverends, mendicants!”
“Reverend,” they replied.
Anuruddha said this:
“Reverends, when these four kinds of mindfulness meditation are developed and cultivated they lead to the ending of craving.
What four?
It’s when a mendicant meditates by observing an aspect of the body …
feelings …
mind …
principles—keen, aware, and mindful, rid of covetousness and displeasure for the world.
When these four kinds of mindfulness meditation are developed and cultivated they lead to the ending of craving.”
Vi-n 1 Nhân duyên ở Sāvatthi …
Vi-n 2 Tại đây, Tôn giả Anuruddha nói với các Tỷ-kheo:
Vi-n 3 —Bốn niệm xứ này, thưa chư Hiền, được tu tập, được làm cho sung mãn, đưa đến đoạn tận khát ái. Thế nào là bốn?
Vi-n 4 Ở đây, thưa chư Hiền, Tỷ-kheo trú, quán thân trên thân … quán pháp trên các pháp, nhiệt tâm, tỉnh giác, chánh niệm, nhiếp phục tham ưu ở đời. Thưa chư Hiền, bốn niệm xứ này được tu tập, được làm cho sung mãn, đưa đến đoạn tận khát ái.
Sāvatthinidānaṁ.
Tatra kho āyasmā anuruddho bhikkhū āmantesi:
“āvuso bhikkhavo”ti.
“Āvuso”ti kho te bhikkhū āyasmato anuruddhassa paccassosuṁ.
Āyasmā anuruddho etadavoca:
“Cattārome, āvuso, satipaṭṭhānā bhāvitā bahulīkatā taṇhākkhayāya saṁvattanti.
Katame cattāro?
Idhāvuso, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati …pe…
vedanāsu …pe…
citte …pe…
dhammesu dhammānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṁ—
ime kho, āvuso, cattāro satipaṭṭhānā bhāvitā bahulīkatā taṇhākkhayāya saṁvattantī”ti.
Sattamaṁ.