Vi-n 1 Trú ở Sāvatthi.
Vi-n 2 Rồi Tôn giả Sujāta đi đến Thế Tôn.
Vi-n 3 Thế Tôn thấy Tôn giả Sujāta từ đằng xa đi đến; thấy vậy, liền gọi các Tỷ-kheo:
Vi-n 4 —Cả hai phương diện, này các Tỷ-kheo, thiện nam tử này thật sự chói sáng. Vị ấy đẹp trai, ưa nhìn, khả ái, đầy đủ với nhan sắc tối thượng. Vị ấy còn ngay trong hiện tại tự mình chứng tri, chứng ngộ, chứng đạt và an trú vô thượng cứu cánh Phạm hạnh mà vì mục đích này, con các lương gia chơn chánh xuất gia từ bỏ gia đình, sống không gia đình.
Vi-n 5 Thế Tôn nói như vậy xong … Bậc Ðạo Sư, lại nói thêm:
Tỷ-kheo này sáng chói,
Với tâm tư chánh trực,
Ly kiết sử, ly ách,
Không chấp, không sanh lại,
Chiến thắng ma quân xong,
Thọ trì thân tối hậu.
Sāvatthiyaṁ viharati.
Atha kho āyasmā sujāto yena bhagavā tenupasaṅkami.
Addasā kho bhagavā āyasmantaṁ sujātaṁ dūratova āgacchantaṁ.
Disvāna bhikkhū āmantesi:
“ubhayenevāyaṁ, bhikkhave, kulaputto sobhati—
yañca abhirūpo dassanīyo pāsādiko paramāya vaṇṇapokkharatāya samannāgato, yassa catthāya kulaputtā sammadeva agārasmā anagāriyaṁ pabbajanti tadanuttaraṁ brahmacariyapariyosānaṁ diṭṭheva dhamme sayaṁ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharatī”ti.
Idamavoca bhagavā …pe…
satthā:
“Sobhati vatāyaṁ bhikkhu,
ujubhūtena cetasā;
Vippayutto visaṁyutto,
anupādāya nibbuto;
Dhāreti antimaṁ dehaṁ,
jetvā māraṁ savāhinin”ti.
Pañcamaṁ.
SC 1At Savatthi. Then the Venerable Sujata approached the Blessed One. The Blessed One saw him coming in the distance and addressed the bhikkhus thus: “Bhikkhus, this clansman is beautiful in both respects. sn.ii.279 He is handsome, good-looking, pleasing to behold, possessing supreme beauty of complexion. And he is one who, by realizing it for himself with direct knowledge, in this very life enters and dwells in that unsurpassed goal of the holy life for the sake of which clansmen rightly go forth from the household life into homelessness.”
SC 2This is what the Blessed One said … who further said this:
SC 3“This bhikkhu shines with sublime beauty,
Having a mind utterly straight.
Detached is he, free from fetters,
Attained to Nibbāna by nonclinging.
He carries about his final body,
Having conquered Mara and his mount.”
Vi-n 1 Trú ở Sāvatthi.
Vi-n 2 Rồi Tôn giả Sujāta đi đến Thế Tôn.
Vi-n 3 Thế Tôn thấy Tôn giả Sujāta từ đằng xa đi đến; thấy vậy, liền gọi các Tỷ-kheo:
Vi-n 4 —Cả hai phương diện, này các Tỷ-kheo, thiện nam tử này thật sự chói sáng. Vị ấy đẹp trai, ưa nhìn, khả ái, đầy đủ với nhan sắc tối thượng. Vị ấy còn ngay trong hiện tại tự mình chứng tri, chứng ngộ, chứng đạt và an trú vô thượng cứu cánh Phạm hạnh mà vì mục đích này, con các lương gia chơn chánh xuất gia từ bỏ gia đình, sống không gia đình.
Vi-n 5 Thế Tôn nói như vậy xong … Bậc Ðạo Sư, lại nói thêm:
Tỷ-kheo này sáng chói,
Với tâm tư chánh trực,
Ly kiết sử, ly ách,
Không chấp, không sanh lại,
Chiến thắng ma quân xong,
Thọ trì thân tối hậu.
Sāvatthiyaṁ viharati.
Atha kho āyasmā sujāto yena bhagavā tenupasaṅkami.
Addasā kho bhagavā āyasmantaṁ sujātaṁ dūratova āgacchantaṁ.
Disvāna bhikkhū āmantesi:
“ubhayenevāyaṁ, bhikkhave, kulaputto sobhati—
yañca abhirūpo dassanīyo pāsādiko paramāya vaṇṇapokkharatāya samannāgato, yassa catthāya kulaputtā sammadeva agārasmā anagāriyaṁ pabbajanti tadanuttaraṁ brahmacariyapariyosānaṁ diṭṭheva dhamme sayaṁ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharatī”ti.
Idamavoca bhagavā …pe…
satthā:
“Sobhati vatāyaṁ bhikkhu,
ujubhūtena cetasā;
Vippayutto visaṁyutto,
anupādāya nibbuto;
Dhāreti antimaṁ dehaṁ,
jetvā māraṁ savāhinin”ti.
Pañcamaṁ.