Vi-n 1 Tại Sāvatthi, Jetavana.
Vi-n 2 Rồi Bà-la-môn Suddhika Bharadvāja đi đến Thế Tôn; sau khi đến, nói lên những lời chào đón hỏi thăm; sau khi nói lên những lời chào đón hỏi thăm thân hữu, liền ngồi xuống một bên.
Vi-n 3 Ngồi xuống một bên, Bà-la-môn Suddhika Bharadvāja nói lên bài lệ này trước mặt Thế Tôn:
Không Bà-la-môn nào,
Dầu giữ giới, khổ hạnh,
Có thể được thanh tịnh,
Dầu ở thế giới nào.
Chỉ vị Minh Hạnh Túc,
Mới có thể thanh tịnh.
Không một quần chúng nào.
Ngoài vị hành như vậy.
Vi-n 4 (Thế Tôn):
Dầu lẩm bẩm nhiều chú,
Nhưng không vì thọ sanh,
Ðược gọi Bà-la-môn,
Nội ô nhiễm bất tịnh,
Y cứ trên lừa đảo,
Bà-la-môn, Phệ-xá,
Thủ-đà, Chiên-đà-la,
Kẻ đổ phẩn, đổ rác,
Tinh cần và tinh tấn,
Thường dõng mãnh tấn tu,
Ðạt được tịnh tối thắng,
Bà-la-môn nên biết!
Vi-n 5 Khi được nghe vậy, Bà-la-môn Suddhika Bharadvāja bạch Thế Tôn:
—Thật vi diệu thay, Tôn giả Gotama! …
Vi-n 6 Và Tôn giả Bharadvāja trở thành một vị A-la-hán nữa.
Sāvatthinidānaṁ.
Atha kho suddhikabhāradvājo brāhmaṇo yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavatā saddhiṁ sammodi.
Sammodanīyaṁ kathaṁ sāraṇīyaṁ vītisāretvā ekamantaṁ nisīdi.
Ekamantaṁ nisinno kho suddhikabhāradvājo brāhmaṇo bhagavato santike imaṁ gāthaṁ ajjhabhāsi:
“Na brāhmaṇo sujjhati koci,
Loke sīlavāpi tapokaraṁ;
Vijjācaraṇasampanno,
So sujjhati na aññā itarā pajā”ti.
“Bahumpi palapaṁ jappaṁ,
na jaccā hoti brāhmaṇo;
Antokasambu saṅkiliṭṭho,
kuhanaṁ upanissito.
Khattiyo brāhmaṇo vesso,
Suddo caṇḍālapukkuso;
Āraddhavīriyo pahitatto,
Niccaṁ daḷhaparakkamo;
Pappoti paramaṁ suddhiṁ,
Evaṁ jānāhi brāhmaṇā”ti.
Evaṁ vutte, suddhikabhāradvājo brāhmaṇo bhagavantaṁ etadavoca:
“abhikkantaṁ, bho gotama …pe…
aññataro ca panāyasmā bhāradvājo arahataṁ ahosīti.
At Sāvatthī.
Then the brahmin Bhāradvāja the Pure went up to the Buddha, and exchanged greetings with him.
When the greetings and polite conversation were over, he sat down to one side,
and spoke this verse in his presence:
“No brahmin in the world is ever purified
even though he’s ethical and mortifies himself.
But one accomplished in knowledge and conduct
is purified, not these other commoners.”
“Even one who mutters many prayers
is no brahmin by birth
if they’re filthy and corrupt within,
supporting themselves by fawning.
Regardless of whether you’re an aristocrat,
a brahmin, peasant, menial, or a corpse-worker or scavenger—
if you’re energetic and resolute,
always staunchly vigorous,
you’ll attain ultimate purity.
Know that for a fact, brahmin.”
When he had spoken, the brahmin Bhāradvāja the Pure said to the Buddha,
“Excellent, worthy Gotama …” …
And Venerable Bhāradvāja became one of the perfected.
Vi-n 1 Tại Sāvatthi, Jetavana.
Vi-n 2 Rồi Bà-la-môn Suddhika Bharadvāja đi đến Thế Tôn; sau khi đến, nói lên những lời chào đón hỏi thăm; sau khi nói lên những lời chào đón hỏi thăm thân hữu, liền ngồi xuống một bên.
Vi-n 3 Ngồi xuống một bên, Bà-la-môn Suddhika Bharadvāja nói lên bài lệ này trước mặt Thế Tôn:
Không Bà-la-môn nào,
Dầu giữ giới, khổ hạnh,
Có thể được thanh tịnh,
Dầu ở thế giới nào.
Chỉ vị Minh Hạnh Túc,
Mới có thể thanh tịnh.
Không một quần chúng nào.
Ngoài vị hành như vậy.
Vi-n 4 (Thế Tôn):
Dầu lẩm bẩm nhiều chú,
Nhưng không vì thọ sanh,
Ðược gọi Bà-la-môn,
Nội ô nhiễm bất tịnh,
Y cứ trên lừa đảo,
Bà-la-môn, Phệ-xá,
Thủ-đà, Chiên-đà-la,
Kẻ đổ phẩn, đổ rác,
Tinh cần và tinh tấn,
Thường dõng mãnh tấn tu,
Ðạt được tịnh tối thắng,
Bà-la-môn nên biết!
Vi-n 5 Khi được nghe vậy, Bà-la-môn Suddhika Bharadvāja bạch Thế Tôn:
—Thật vi diệu thay, Tôn giả Gotama! …
Vi-n 6 Và Tôn giả Bharadvāja trở thành một vị A-la-hán nữa.
Sāvatthinidānaṁ.
Atha kho suddhikabhāradvājo brāhmaṇo yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavatā saddhiṁ sammodi.
Sammodanīyaṁ kathaṁ sāraṇīyaṁ vītisāretvā ekamantaṁ nisīdi.
Ekamantaṁ nisinno kho suddhikabhāradvājo brāhmaṇo bhagavato santike imaṁ gāthaṁ ajjhabhāsi:
“Na brāhmaṇo sujjhati koci,
Loke sīlavāpi tapokaraṁ;
Vijjācaraṇasampanno,
So sujjhati na aññā itarā pajā”ti.
“Bahumpi palapaṁ jappaṁ,
na jaccā hoti brāhmaṇo;
Antokasambu saṅkiliṭṭho,
kuhanaṁ upanissito.
Khattiyo brāhmaṇo vesso,
Suddo caṇḍālapukkuso;
Āraddhavīriyo pahitatto,
Niccaṁ daḷhaparakkamo;
Pappoti paramaṁ suddhiṁ,
Evaṁ jānāhi brāhmaṇā”ti.
Evaṁ vutte, suddhikabhāradvājo brāhmaṇo bhagavantaṁ etadavoca:
“abhikkantaṁ, bho gotama …pe…
aññataro ca panāyasmā bhāradvājo arahataṁ ahosīti.