32.57. Trời Mưa
Vassavalāhakasutta
(Như kinh trên, chỉ khác … “ở đây trời mưa và thuộc chư Thiên loại mây mưa”).
Sāvatthinidānaṁ.
Ekamantaṁ nisinno kho so bhikkhu bhagavantaṁ etadavoca:
“ko nu kho, bhante, hetu, ko paccayo, yenekadā devo vassatī”ti?
“Santi, bhikkhu, vassavalāhakā nāma devā.
Tesaṁ yadā evaṁ hoti:
‘yannūna mayaṁ sakāya ratiyā vaseyyāmā’ti, tesaṁ taṁ cetopaṇidhimanvāya devo vassati.
Ayaṁ kho, bhikkhu, hetu, ayaṁ paccayo, yenekadā devo vassatī”ti.
Sattapaññāsamaṁ.
Sattapaññāsasuttantaṁ niṭṭhitaṁ.
Valāhakavaggo paṭhamo.
Tassuddānaṁ
Suddhikaṁ sucaritañca,
dānūpakārapaññāsaṁ;
Sītaṁ uṇhañca abbhañca,
vātavassavalāhakāti.
Valāhakasaṁyuttaṁ samattaṁ.
At Sāvatthī.
Seated to one side, that mendicant said to the Buddha:
“Sir, what is the cause, what is the reason why sometimes the heavens rain?”
“Mendicant, there are what are called gods of the rainy thunderclouds.
Sometimes they think:
‘Why don’t we revel in our own kind of enjoyment?’ Then, in accordance with their wish, the heavens rain down.
This is the cause, this is the reason why sometimes the heavens rain.”
The Linked Discourses on gods of the clouds are complete.
(Như kinh trên, chỉ khác … “ở đây trời mưa và thuộc chư Thiên loại mây mưa”).
Sāvatthinidānaṁ.
Ekamantaṁ nisinno kho so bhikkhu bhagavantaṁ etadavoca:
“ko nu kho, bhante, hetu, ko paccayo, yenekadā devo vassatī”ti?
“Santi, bhikkhu, vassavalāhakā nāma devā.
Tesaṁ yadā evaṁ hoti:
‘yannūna mayaṁ sakāya ratiyā vaseyyāmā’ti, tesaṁ taṁ cetopaṇidhimanvāya devo vassati.
Ayaṁ kho, bhikkhu, hetu, ayaṁ paccayo, yenekadā devo vassatī”ti.
Sattapaññāsamaṁ.
Sattapaññāsasuttantaṁ niṭṭhitaṁ.
Valāhakavaggo paṭhamo.
Tassuddānaṁ
Suddhikaṁ sucaritañca,
dānūpakārapaññāsaṁ;
Sītaṁ uṇhañca abbhañca,
vātavassavalāhakāti.
Valāhakasaṁyuttaṁ samattaṁ.