Vi-n 1 … Tại Sāvatthi.
Vi-n 2 —Này Rāhula, Ông nghĩ thế nào? Thọ do nhãn xúc sanh là thường hay vô thường?
—Là vô thường, bạch Thế Tôn.
Vi-n 3-6. —Thọ do nhĩ xúc sanh … Thọ do tỷ xúc sanh … Thọ do thiệt xúc sanh … Thọ do thân xúc sanh … Thọ do ý xúc sanh là thường hay vô thường?
—Là vô thường, bạch Thế Tôn. …, …
Vi-n 7-8. —Thấy vậy, này Rāhula, bậc Thánh đệ tử nghe nhiều, nhàm chán thọ do nhãn xúc sanh, nhàm chán thọ do nhĩ xúc sanh, nhàm chán thọ do tỷ xúc sanh, nhàm chán thọ do thiệt xúc sanh, nhàm chán thọ do thân xúc sanh, nhàm chán thọ do ý xúc sanh …
Do nhàm chán, vị ấy ly tham … ” … không còn trở lui trạng thái này nữa”.
Sāvatthiyaṁ viharati.
“Taṁ kiṁ maññasi, rāhula,
cakkhusamphassajā vedanā niccā vā aniccā vā”ti?
“Aniccā, bhante” …
“sotasamphassajā vedanā …pe…
ghānasamphassajā vedanā …
jivhāsamphassajā vedanā …
kāyasamphassajā vedanā …
manosamphassajā vedanā niccā vā aniccā vā”ti?
“Aniccā, bhante” …
“evaṁ passaṁ, rāhula, sutavā ariyasāvako cakkhusamphassajāya vedanāyapi nibbindati …pe… sota … ghāna … jivhā … kāya … manosamphassajāya vedanāyapi nibbindati …pe…
pajānātī”ti.
Pañcamaṁ.
At Sāvatthī.
“What do you think, Rāhula?
Is feeling born of eye contact permanent or impermanent?”
“Impermanent, sir.” …
“… feeling born of ear contact …
feeling born of nose contact …
feeling born of tongue contact …
feeling born of body contact …
Is feeling born of mind contact permanent or impermanent?”
“Impermanent, sir.” …
“Seeing this, a learned noble disciple grows disillusioned with feeling born of eye contact, ear contact, nose contact, tongue contact, body contact, and mind contact. …”
Vi-n 1 … Tại Sāvatthi.
Vi-n 2 —Này Rāhula, Ông nghĩ thế nào? Thọ do nhãn xúc sanh là thường hay vô thường?
—Là vô thường, bạch Thế Tôn.
Vi-n 3-6. —Thọ do nhĩ xúc sanh … Thọ do tỷ xúc sanh … Thọ do thiệt xúc sanh … Thọ do thân xúc sanh … Thọ do ý xúc sanh là thường hay vô thường?
—Là vô thường, bạch Thế Tôn. …, …
Vi-n 7-8. —Thấy vậy, này Rāhula, bậc Thánh đệ tử nghe nhiều, nhàm chán thọ do nhãn xúc sanh, nhàm chán thọ do nhĩ xúc sanh, nhàm chán thọ do tỷ xúc sanh, nhàm chán thọ do thiệt xúc sanh, nhàm chán thọ do thân xúc sanh, nhàm chán thọ do ý xúc sanh …
Do nhàm chán, vị ấy ly tham … ” … không còn trở lui trạng thái này nữa”.
Sāvatthiyaṁ viharati.
“Taṁ kiṁ maññasi, rāhula,
cakkhusamphassajā vedanā niccā vā aniccā vā”ti?
“Aniccā, bhante” …
“sotasamphassajā vedanā …pe…
ghānasamphassajā vedanā …
jivhāsamphassajā vedanā …
kāyasamphassajā vedanā …
manosamphassajā vedanā niccā vā aniccā vā”ti?
“Aniccā, bhante” …
“evaṁ passaṁ, rāhula, sutavā ariyasāvako cakkhusamphassajāya vedanāyapi nibbindati …pe… sota … ghāna … jivhā … kāya … manosamphassajāya vedanāyapi nibbindati …pe…
pajānātī”ti.
Pañcamaṁ.