Vi-n 1 … Trú ở Sāvatthi.
Vi-n 2 Rồi hai Tỷ-kheo thân hữu, đệ tử của Tôn giả Mahà Kappina, đi đến Thế Tôn.
Vi-n 3 Thế Tôn thấy hai Tỷ-kheo ấy từ đàng xa đi đến.
Vi-n 4 Thấy vậy, Thế Tôn liền gọi các Tỷ-kheo:
—Các Ông có thấy không, này các Tỷ-kheo, hai Tỷ-kheo thân hữu ấy đang đi tới, cả hai là đệ tử của Tôn giả Mahà Kappina?
—Thưa có, bạch Thế Tôn.
Vi-n 5 —Hai Tỷ-kheo ấy có đại thần thông, có đại uy lực. Thật không dễ gì đạt được sự chứng đắc mà trước kia những Tỷ-kheo ấy chưa chứng đắc. Các vị ấy còn ngay trong hiện tại, tự mình với thắng trí, chứng ngộ, chứng đắc và an trú vô thượng cứu cánh Phạm hạnh, mà vì mục đích này, con các lương gia chơn chánh xuất gia, từ bỏ gia đình, sống không gia đình.
Vi-n 6 Thế Tôn thuyết giảng như vậy, Thiện Thệ nói như vậy xong, bậc Ðạo Sư lại nói thêm:
Tỷ-kheo thân hữu này,
Lâu ngày cùng chung sống,
Chung sống trong diệu pháp,
Diệu pháp, Phật thuyết giảng.
Tôn giả Kappina
Khéo léo huấn luyện họ,
Trong Chánh pháp vi diệu,
Do bậc Thánh thuyết giảng,
Chiến thắng ma quân xong,
Thọ trì thân tối hậu.
- Hết Tập II -
Sāvatthiyaṁ viharati.
Atha kho dve bhikkhū sahāyakā āyasmato mahākappinassa saddhivihārino yena bhagavā tenupasaṅkamiṁsu.
Addasā kho bhagavā te bhikkhū dūratova āgacchante.
Disvāna bhikkhū āmantesi:
“passatha no tumhe, bhikkhave, ete bhikkhū sahāyake āgacchante kappinassa saddhivihārino”ti?
“Evaṁ, bhante”.
“Ete kho te bhikkhū mahiddhikā mahānubhāvā.
Na ca sā samāpatti sulabharūpā, yā tehi bhikkhūhi asamāpannapubbā.
Yassa catthāya kulaputtā sammadeva agārasmā anagāriyaṁ pabbajanti tadanuttaraṁ brahmacariyapariyosānaṁ diṭṭheva dhamme sayaṁ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharantī”ti.
Idamavoca bhagavā.
Idaṁ vatvāna sugato athāparaṁ etadavoca satthā:
“Sahāyāvatime bhikkhū,
cirarattaṁ sametikā;
Sameti nesaṁ saddhammo,
dhamme buddhappavedite.
Suvinītā kappinena,
dhamme ariyappavedite;
Dhārenti antimaṁ dehaṁ,
jetvā māraṁ savāhinin”ti.
Dvādasamaṁ.
Bhikkhuvaggo paṭhamo.
Tassuddānaṁ
Kolito upatisso ca,
ghaṭo cāpi pavuccati;
Navo sujāto bhaddi ca,
visākho nando tisso ca;
Theranāmo ca kappino,
sahāyena ca dvādasāti.
Bhikkhusaṁyuttaṁ samattaṁ.
Nidānavaggo dutiyo.
Tassuddānaṁ
Nidānābhisamayadhātu,
anamataggena kassapaṁ;
Sakkārarāhulalakkhaṇo,
opammabhikkhunā vaggo.
Dutiyo tena pavuccatīti.
Nidānavaggasaṁyuttapāḷi niṭṭhitā.
SC 1At Savatthi. Then two bhikkhus who were companions, pupils of the Venerable Mahakappina, approached the Blessed One. The Blessed One saw them coming in the distance and addressed the bhikkhus thus: “Bhikkhus, do you see those two bhikkhus who are companions coming, pupils of Kappina?”
“Yes, venerable sir.”
SC 2“Those bhikkhus are of great spiritual power and might. It is not easy to find an attainment that those bhikkhus have not already attained. And they are ones who, by realizing it for themselves with direct knowledge, in this very life enter and dwell in that unsurpassed goal of the holy life for the sake of which clansmen rightly go forth from the household life into homelessness.”
SC 3This is what the Blessed One said. Having said this, the Fortunate One, the Teacher, further said this:
SC 4“These two companion bhikkhus
Have been united for a very long time.
The true Dhamma has united them
In the Dhamma proclaimed by the Buddha.
SC 5“They have been disciplined well by Kappina
In the Dhamma proclaimed by the Noble One.
They carry about their final bodies,
Having conquered Mara and his mount.”
The Book of Causation is finished.
Vi-n 1 … Trú ở Sāvatthi.
Vi-n 2 Rồi hai Tỷ-kheo thân hữu, đệ tử của Tôn giả Mahà Kappina, đi đến Thế Tôn.
Vi-n 3 Thế Tôn thấy hai Tỷ-kheo ấy từ đàng xa đi đến.
Vi-n 4 Thấy vậy, Thế Tôn liền gọi các Tỷ-kheo:
—Các Ông có thấy không, này các Tỷ-kheo, hai Tỷ-kheo thân hữu ấy đang đi tới, cả hai là đệ tử của Tôn giả Mahà Kappina?
—Thưa có, bạch Thế Tôn.
Vi-n 5 —Hai Tỷ-kheo ấy có đại thần thông, có đại uy lực. Thật không dễ gì đạt được sự chứng đắc mà trước kia những Tỷ-kheo ấy chưa chứng đắc. Các vị ấy còn ngay trong hiện tại, tự mình với thắng trí, chứng ngộ, chứng đắc và an trú vô thượng cứu cánh Phạm hạnh, mà vì mục đích này, con các lương gia chơn chánh xuất gia, từ bỏ gia đình, sống không gia đình.
Vi-n 6 Thế Tôn thuyết giảng như vậy, Thiện Thệ nói như vậy xong, bậc Ðạo Sư lại nói thêm:
Tỷ-kheo thân hữu này,
Lâu ngày cùng chung sống,
Chung sống trong diệu pháp,
Diệu pháp, Phật thuyết giảng.
Tôn giả Kappina
Khéo léo huấn luyện họ,
Trong Chánh pháp vi diệu,
Do bậc Thánh thuyết giảng,
Chiến thắng ma quân xong,
Thọ trì thân tối hậu.
- Hết Tập II -
Sāvatthiyaṁ viharati.
Atha kho dve bhikkhū sahāyakā āyasmato mahākappinassa saddhivihārino yena bhagavā tenupasaṅkamiṁsu.
Addasā kho bhagavā te bhikkhū dūratova āgacchante.
Disvāna bhikkhū āmantesi:
“passatha no tumhe, bhikkhave, ete bhikkhū sahāyake āgacchante kappinassa saddhivihārino”ti?
“Evaṁ, bhante”.
“Ete kho te bhikkhū mahiddhikā mahānubhāvā.
Na ca sā samāpatti sulabharūpā, yā tehi bhikkhūhi asamāpannapubbā.
Yassa catthāya kulaputtā sammadeva agārasmā anagāriyaṁ pabbajanti tadanuttaraṁ brahmacariyapariyosānaṁ diṭṭheva dhamme sayaṁ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharantī”ti.
Idamavoca bhagavā.
Idaṁ vatvāna sugato athāparaṁ etadavoca satthā:
“Sahāyāvatime bhikkhū,
cirarattaṁ sametikā;
Sameti nesaṁ saddhammo,
dhamme buddhappavedite.
Suvinītā kappinena,
dhamme ariyappavedite;
Dhārenti antimaṁ dehaṁ,
jetvā māraṁ savāhinin”ti.
Dvādasamaṁ.
Bhikkhuvaggo paṭhamo.
Tassuddānaṁ
Kolito upatisso ca,
ghaṭo cāpi pavuccati;
Navo sujāto bhaddi ca,
visākho nando tisso ca;
Theranāmo ca kappino,
sahāyena ca dvādasāti.
Bhikkhusaṁyuttaṁ samattaṁ.
Nidānavaggo dutiyo.
Tassuddānaṁ
Nidānābhisamayadhātu,
anamataggena kassapaṁ;
Sakkārarāhulalakkhaṇo,
opammabhikkhunā vaggo.
Dutiyo tena pavuccatīti.
Nidānavaggasaṁyuttapāḷi niṭṭhitā.