Vi-n 1 Trú tại Uruvelà.
Vi-n 2 Lúc bấy giờ, Thế Tôn đang ngồi ngoài trời, trong bóng đêm tối, và trời đang mưa từng hột một.
Vi-n 3 Rồi Ác ma muốn khiến Thế Tôn sợ hãi, hoảng sợ, lông tóc dựng ngược, liền đi đến Thế Tôn.
Vi-n 4 Sau khi đến, hiện lên những hình tướng cao thấp, tịnh, bất tịnh, không xa Thế Tôn bao nhiêu.
Vi-n 5 Rồi Thế Tôn biết được: “Ðây là Ác ma”, liền nói lên bài kệ với Ác ma:
Ông luân hồi dài dài,
Hình thức tịnh, bất tịnh.
Thôi vừa rồi, Ác ma,
Ông đã bị bại trận.
Những vị thân, khẩu, ý,
Khéo hộ trì chế ngự,
Này kẻ Ác ma kia,
Những vị ấy như vậy,
Không bị Ông chi phối,
Không phải đệ tử Ông .
Vi-n 6 Rồi Ác ma biết được … liền biến mất tại chỗ.
Evaṁ me sutaṁ—
ekaṁ samayaṁ bhagavā uruvelāyaṁ viharati najjā nerañjarāya tīre ajapālanigrodhamūle paṭhamābhisambuddho.
Tena kho pana samayena bhagavā rattandhakāratimisāyaṁ abbhokāse nisinno hoti, devo ca ekamekaṁ phusāyati.
Atha kho māro pāpimā, bhagavato bhayaṁ chambhitattaṁ lomahaṁsaṁ uppādetukāmo, yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavato avidūre uccāvacā vaṇṇanibhā upadaṁseti, subhā ceva asubhā ca.
Atha kho bhagavā “māro ayaṁ pāpimā” iti viditvā māraṁ pāpimantaṁ gāthāhi ajjhabhāsi:
“Saṁsaraṁ dīghamaddhānaṁ,
vaṇṇaṁ katvā subhāsubhaṁ;
Alaṁ te tena pāpima,
nihato tvamasi antaka.
Ye ca kāyena vācāya,
manasā ca susaṁvutā;
Na te māravasānugā,
na te mārassa baddhagū”ti.
Atha kho māro …pe… tatthevantaradhāyīti.
SC 1 While dwelling at Uruvela. Now on that occasion the Blessed One was sitting out in the open air in the thick darkness of the night while it was drizzling. Then Mara the Evil One, wishing to arouse fear, trepidation, and terror in the Blessed One, approached the Blessed One and, not far from him, displayed diverse lustrous shapes, both beautiful and hideous. Then the Blessed One, having understood, “This is Mara the Evil One,” addressed him in verses:
SC 2 “You’ve wandered on through the long course
Creating beautiful and hideous shapes.
Enough, Evil One, with that trick of yours:
You’re defeated, End-maker!
SC 3 “Those who are well restrained
In body, speech, and mind,
Do not come under Mara’s control
Nor become Mara’s henchmen.”
SC 4Then Mara the Evil One … disappeared right there. sn.i.105
Vi-n 1 Trú tại Uruvelà.
Vi-n 2 Lúc bấy giờ, Thế Tôn đang ngồi ngoài trời, trong bóng đêm tối, và trời đang mưa từng hột một.
Vi-n 3 Rồi Ác ma muốn khiến Thế Tôn sợ hãi, hoảng sợ, lông tóc dựng ngược, liền đi đến Thế Tôn.
Vi-n 4 Sau khi đến, hiện lên những hình tướng cao thấp, tịnh, bất tịnh, không xa Thế Tôn bao nhiêu.
Vi-n 5 Rồi Thế Tôn biết được: “Ðây là Ác ma”, liền nói lên bài kệ với Ác ma:
Ông luân hồi dài dài,
Hình thức tịnh, bất tịnh.
Thôi vừa rồi, Ác ma,
Ông đã bị bại trận.
Những vị thân, khẩu, ý,
Khéo hộ trì chế ngự,
Này kẻ Ác ma kia,
Những vị ấy như vậy,
Không bị Ông chi phối,
Không phải đệ tử Ông .
Vi-n 6 Rồi Ác ma biết được … liền biến mất tại chỗ.
Evaṁ me sutaṁ—
ekaṁ samayaṁ bhagavā uruvelāyaṁ viharati najjā nerañjarāya tīre ajapālanigrodhamūle paṭhamābhisambuddho.
Tena kho pana samayena bhagavā rattandhakāratimisāyaṁ abbhokāse nisinno hoti, devo ca ekamekaṁ phusāyati.
Atha kho māro pāpimā, bhagavato bhayaṁ chambhitattaṁ lomahaṁsaṁ uppādetukāmo, yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavato avidūre uccāvacā vaṇṇanibhā upadaṁseti, subhā ceva asubhā ca.
Atha kho bhagavā “māro ayaṁ pāpimā” iti viditvā māraṁ pāpimantaṁ gāthāhi ajjhabhāsi:
“Saṁsaraṁ dīghamaddhānaṁ,
vaṇṇaṁ katvā subhāsubhaṁ;
Alaṁ te tena pāpima,
nihato tvamasi antaka.
Ye ca kāyena vācāya,
manasā ca susaṁvutā;
Na te māravasānugā,
na te mārassa baddhagū”ti.
Atha kho māro …pe… tatthevantaradhāyīti.