—Ai già, ai không già?
Thế nào gọi phi đạo?
Vật gì chướng ngại pháp?
Vật gì đêm ngày diệt?
Vật gì uế Phạm hạnh?
Vật gì tắm không nước?
Ðời bao nhiêu lỗ trống,
Trên ấy, tâm không trú?
Con đến hỏi Thế Tôn,
Mong biết câu trả lời!
—Sắc hữu tình bị già,
Danh tánh lại không già,
Tham dục gọi phi đạo,
Tham ái, chướng ngại pháp.
Tuổi tác đêm, ngày diệt,
Nữ nhân uế Phạm hạnh,
Ðắm trước trong uế này,
Là toàn thể chúng sanh.
Khổ hạnh và Phạm hạnh,
Là tắm không cần nước,
Sáu lỗ trống ở đời,
Trên ấy, tâm không trú,
Biếng nhác và phóng dật,
Uể oải, không tự chế,
Thụy miên và hôn trầm,
Cả sáu lỗ trống này,
Cần ly khai tất cả.
“Kiṁ jīrati kiṁ na jīrati,
kiṁsu uppathoti vuccati;
Kiṁsu dhammānaṁ paripantho,
kiṁsu rattindivakkhayo;
Kiṁ malaṁ brahmacariyassa,
kiṁ sinānamanodakaṁ.
Kati lokasmiṁ chiddāni,
yattha vittaṁ na tiṭṭhati;
Bhagavantaṁ puṭṭhumāgamma,
kathaṁ jānemu taṁ mayan”ti.
“Rūpaṁ jīrati maccānaṁ,
nāmagottaṁ na jīrati;
Rāgo uppathoti vuccati.
Lobho dhammānaṁ paripantho,
Vayo rattindivakkhayo;
Itthī malaṁ brahmacariyassa,
Etthāyaṁ sajjate pajā;
Tapo ca brahmacariyañca,
Taṁ sinānamanodakaṁ.
Cha lokasmiṁ chiddāni,
yattha vittaṁ na tiṭṭhati;
Ālasyañca pamādo ca,
anuṭṭhānaṁ asaṁyamo;
Niddā tandī ca te chidde,
sabbaso taṁ vivajjaye”ti.
SC 1 “What decays, what does not decay?
What is declared the deviant path?
What is the impediment to wholesome states?
What undergoes destruction night and day?
What is the stain of the holy life?
What is the bath without water?
SC 2 “How many fissures are there in the world
Wherein the mind does not stand firm?
We’ve come to ask the Blessed One this:
How are we to understand it?”
SC 3 “The physical form of mortals decays,
Their name and clan does not decay.
Lust is declared the deviant path,
Greed the impediment to wholesome states.
SC 4 “Life undergoes destruction night and day;
Women are the stain of the holy life:
Here’s where menfolk are enmeshed.
Austerity and the holy life—
That is the bath without water.
SC 5 “There are six fissures in the world
Wherein the mind does not stand firm:
Laziness and negligence,
Indolence, lack of self-control,
Drowsiness and lethargy—
Avoid these fissures completely.”
—Ai già, ai không già?
Thế nào gọi phi đạo?
Vật gì chướng ngại pháp?
Vật gì đêm ngày diệt?
Vật gì uế Phạm hạnh?
Vật gì tắm không nước?
Ðời bao nhiêu lỗ trống,
Trên ấy, tâm không trú?
Con đến hỏi Thế Tôn,
Mong biết câu trả lời!
—Sắc hữu tình bị già,
Danh tánh lại không già,
Tham dục gọi phi đạo,
Tham ái, chướng ngại pháp.
Tuổi tác đêm, ngày diệt,
Nữ nhân uế Phạm hạnh,
Ðắm trước trong uế này,
Là toàn thể chúng sanh.
Khổ hạnh và Phạm hạnh,
Là tắm không cần nước,
Sáu lỗ trống ở đời,
Trên ấy, tâm không trú,
Biếng nhác và phóng dật,
Uể oải, không tự chế,
Thụy miên và hôn trầm,
Cả sáu lỗ trống này,
Cần ly khai tất cả.
“Kiṁ jīrati kiṁ na jīrati,
kiṁsu uppathoti vuccati;
Kiṁsu dhammānaṁ paripantho,
kiṁsu rattindivakkhayo;
Kiṁ malaṁ brahmacariyassa,
kiṁ sinānamanodakaṁ.
Kati lokasmiṁ chiddāni,
yattha vittaṁ na tiṭṭhati;
Bhagavantaṁ puṭṭhumāgamma,
kathaṁ jānemu taṁ mayan”ti.
“Rūpaṁ jīrati maccānaṁ,
nāmagottaṁ na jīrati;
Rāgo uppathoti vuccati.
Lobho dhammānaṁ paripantho,
Vayo rattindivakkhayo;
Itthī malaṁ brahmacariyassa,
Etthāyaṁ sajjate pajā;
Tapo ca brahmacariyañca,
Taṁ sinānamanodakaṁ.
Cha lokasmiṁ chiddāni,
yattha vittaṁ na tiṭṭhati;
Ālasyañca pamādo ca,
anuṭṭhānaṁ asaṁyamo;
Niddā tandī ca te chidde,
sabbaso taṁ vivajjaye”ti.